英語になると「感じが悪い人」に教えたい"言い方" 疑問文「Why?」で詰問調になっていませんか

✎ 1〜 ✎ 79 ✎ 80 ✎ 81 ✎ 最新
拡大
縮小
Why?とHow come?という表現はどう違うのでしょうか? (写真:alphaspirit/iStock)

新型コロナウイルス感染拡大に伴い、昨年から英会話のレッスンやセミナーをオンラインで実施することが増えてきました。数をこなしていくと教えるほうも慣れてはきますが、生徒のほうもオンラインでの受講に抵抗がなくなってきたようで、リラックスして参加される方が増えてきた気がします。飲み物片手に参加する方もいれば、寝そべって参加する方、部屋着のまま参加する方なども。皆さん受講スタイルはさまざまですが、リラックスしていると会話が盛り上がって、なんともいい雰囲気です。

先日、セミナーに参加いただいたタロウさんからHow come?という表現について質問を受けました。Why?とどう違うのか気になったとのこと。今回はそのときタロウさんにした説明を紹介いたします。ネイティブも会話で頻発する表現ですので、ぜひこの機会にマスターして使ってみてください。

whyで尋ねると詰問に聞こえるかも?

タロウさんは最近、単語力アップを目指して単語集で勉強しているそうです。その単語集に口語表現のコーナーがあって、そこでhow comeを覚えたのだとか。「理由を尋ねるというのはわかったんですけど、whyと同じように使っていいんですか」と聞かれました。

この連載の一覧はこちら

さて、whyとhow comeのふたつ、確かにどちらも「なぜ?」という意味で、理由を尋ねるときの疑問表現なのですが、どんな違いがあるのか見ていきましょう。

まずはwhyのほうから説明します。こちらはフォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用できますし、書き言葉でも話し言葉でも使用できる表現です。基本的に「なぜ?」と聞きたいときにはwhyを使用すれば問題ありません。ただ、日本語と同様ですが、「なんで~なの?」と聞くと、やや詰問調に聞こえてしまうことがあります。もちろん、その大部分はどんなトーンで言うのかによります。本当に理由を尋ねたいときには、できるだけ口調がきつくならないように意識しましょう。

Why were you late this morning?
=(今朝遅刻したのは、なぜですか)*単に理由を求めている
=(今朝、なんで遅刻したんだよ)*遅刻したことを責めている

たとえば、Why were you late this morning?の場合、純粋に遅刻の理由を聞くときにも使用しますが、トーンや、聞き手の感じ方によっては「なんで遅刻したの!」と責めているようにも聞こえる可能性があります。

相手のコメントに対してWhy?とひと言で聞き返すときにも、トーンには注意しましょう。

A: I love horror movies. (ホラー映画、大好き)
B: Why?
=(〔好きなのは〕なぜ?)*単に理由を求めている
=(なんで〔あんなのが好きなの〕?)*ホラー映画が好きなことに嫌悪感を示している
次ページ普通に尋ねているつもりでも…
関連記事
トピックボードAD
キャリア・教育の人気記事
トレンドライブラリーAD
連載一覧
連載一覧はこちら
人気の動画
パチンコ、「倒産」と「リストラ」ドミノの深刻背景
パチンコ、「倒産」と「リストラ」ドミノの深刻背景
パチンコ業界で「キャッシュレス」進まぬ複雑背景
パチンコ業界で「キャッシュレス」進まぬ複雑背景
イオン、PB価格据え置きの「やせ我慢」に募る憂鬱
イオン、PB価格据え置きの「やせ我慢」に募る憂鬱
「イトーヨーカドー幕張店」激戦区の大改装に差した光明
「イトーヨーカドー幕張店」激戦区の大改装に差した光明
アクセスランキング
  • 1時間
  • 24時間
  • 週間
  • 月間
  • シェア
会員記事アクセスランキング
  • 1時間
  • 24時間
  • 週間
  • 月間
トレンドウォッチAD
東洋経済education×ICT