ありえない意味になる「カタカナ英語」の罠

遺体収納袋に魔法のテープ!?

「でも、ホテルでクリーニングに出してもいいんじゃない?」と言うと、「費用はどのくらい」と言うので、「ホテルによるけど、1枚7~8ドルくらいかな」と伝えました。ちょっと考えてから、「現地にいる同僚のところで洗濯機は使わせてもらえるから、non-iron dress shirts は買っていく」とのことでした。

ワイシャツの次は「部屋着が欲しい」ということだったのですが、タロウさん、期待どおりのカタカナ語を使ってくれました。

✕ I need top and bottom trainers.

「トレーナー」は英語では a sweatshirtsweatpants と言います。a trainer では「研修する人・訓練士」という意味になってしまいます。

最近は日本語でも「スウェット」と言うので、昔ほどはこの間違いは聞かなくなりましたが、タロウさんはオジサンなので「トレーナー」と呼ぶ世代なのですね……。しかも「上下」が欲しかったみたいなのですが、これだと、ちょっと勘違いしてしまいそうな英語に……。

ここに書くのも気がはばかれるのですが、top and bottom と聞くと、性行為をするときのポジションの話が真っ先に連想されてしまいます。しかも、そのトレーナーって!? これは、ネーティブが聞いたらビックリするでしょう。

正しくは、

I need a sweatshirt and sweatpants. (トレーナースエットがいる)

と言います。a sweatsuit (スウェットの上下セット)という単語もありますが、 まとめて言うときには a tracksuit (トレーニングウエアの上下)の方が一般的です。厳密には生地が違うのですけれどね。

トレーナーでもフードが付いていてパーカになっていれば a hoodie and sweatpants (パーカとスエット)と言うこともできます。

魔法のテープは長持ちしない

部屋着を探していたら、結局スウェット生地のものではなくて、、ツルツルした感じの生地のまさに a tracksuit に近いものを買うことになりました。ただ、タロウさん、最後まで悩んでいたのが

The magic tapes will wear out soon. (魔法のテープがすぐダメになる)

という点。もう皆さんおわかりの「マジックテープ」です。パンツの裾にマジックテープが付いていて、自分で調整して絞れるようになっているデザインだったのですが、それがお気に召さなかった様子。「マジックテープ」はカタカナ語。でも筆者はタロウさんが wear out という表現を使えたことを褒めてあげたい。

次ページネーティブに伝わる言い方は?
キャリア・教育の人気記事
トピックボードAD
関連記事
  • 新型コロナ、長期戦の混沌
  • ボクらは「貧困強制社会」を生きている
  • 若者のための経済学
  • 本当に強い大学
トレンドライブラリーAD
人気の動画
パチンコホール「ガイア」店舗撤退で大激変する勢力図
パチンコホール「ガイア」店舗撤退で大激変する勢力図
ネットで生卵がメチャメチャ売れる驚きの理由
ネットで生卵がメチャメチャ売れる驚きの理由
やる気を削がれる人と奮起する人の決定的な差
やる気を削がれる人と奮起する人の決定的な差
「名岐アパレル」で連鎖倒産、産地の厳しい現実
「名岐アパレル」で連鎖倒産、産地の厳しい現実
アクセスランキング
  • 1時間
  • 24時間
  • 週間
  • 月間
  • シェア
トレンドウォッチAD
サプライズと配当成長株で勝つ<br>株の道場 成長先取り編

菅首相の退陣決定を受け、東証株価指数が31年ぶりの高値へ急騰。日経平均株価も3万円を超えました。本特集では9月17日発売の『会社四季報』秋号を先取りし、上方修正期待の大きいサプライズ銘柄を抽出。株価上昇を享受する方法を会得しましょう。

東洋経済education×ICT