ありえない意味になる「カタカナ英語」の罠

遺体収納袋に魔法のテープ!?

ただ、英語では a one-shoulder backpacka one-shoulder bag とは言わないことだけは確かです。

キャリーバッグは英語では?

遺体袋騒ぎは解決したのですが、話題の「ボディバッグ」。見に行くと、タロウさんが手に取るのは、財布とスマホを入れたらあとは何も入らなさそうな小さいものばかり。「ひったくられないように」との防犯のつもりなのでしょうが、What are you going to put in the fanny bag (sling backpack)? (ボディバッグに何入れるつもり?)と聞くと、タロウさん My phone, wallet and passport. (スマホと財布とパスポート)とのこと。ああ、やっぱり。

「ホントに防犯したかったら、そんな大事なもの、目の届かない背中につけて歩き廻るより、財布は持たずに小銭入れとカードをポケットに、スマホは反対のポケットに、パスポートは首から掛けてシャツの中に入れて、基本手ぶらでいるほうがいいと思うけど……。現金を持ち歩いたり、ブランド物の財布を持ち歩いたりするのはやめた方がいいよ」

そんな筆者のアドバイスを聞いて、タロウさん、結局ボディバッグは買わないことにしました。

Okay, what’s next then? (じゃ、次は?)と聞くと、

✕ I want a carry bag. (キャリーバッグが欲しい)

とのこと。一瞬、「手ぶらじゃなくて I want to carry a bag. (バッグを持ち歩きたい)」と言ったのかと思いましたが、いわゆる「キャリーバッグ」や「キャリーケース」のことだとすぐ気がつきました。キャリーケースはシンプルに、

I want a suitcase. (キャリーケースが欲しい)

でよいでしょう。通常のスーツケースも、キャリーケースも、英語では基本的に a suitcase と呼んでしまいます。どうしても説明をつけて区別したいなら、

I want a small suitcase. (キャリーケースが欲しい)

でしょうか。すると、タロウさんまたしても納得いかない様子。「キャリーバッグはスーツケースとは違う!」うーん、英語では一緒なんですけれど……。

仕方がないので、あまり使わないのですが、「a roller baga trolley bag という名前もあるにはある」と教えました。日本語でもキャリーケースを「コロコロ」とから「ガラガラ」とか呼ぶ人もいますよね。間違いではないし通じますけれど、「コロコロ」って言うと、個人的に筆者は、掃除で使うやつとか懐かしのマンガ雑誌を連想しちゃいますけれど、タロウさんは満足げに

I want a trolley bag. (コロコロが欲しい)

と言っていました。が、皆さんは、a suitcase で覚えていただいたほうがベターですよ。

次ページ「形状安定Yシャツ」は英語では?
キャリア・教育の人気記事
トピックボードAD
関連記事
  • 新型コロナ、長期戦の混沌
  • ボクらは「貧困強制社会」を生きている
  • 若者のための経済学
  • 本当に強い大学
トレンドライブラリーAD
人気の動画
パチンコホール「ガイア」店舗撤退で大激変する勢力図
パチンコホール「ガイア」店舗撤退で大激変する勢力図
ネットで生卵がメチャメチャ売れる驚きの理由
ネットで生卵がメチャメチャ売れる驚きの理由
やる気を削がれる人と奮起する人の決定的な差
やる気を削がれる人と奮起する人の決定的な差
「名岐アパレル」で連鎖倒産、産地の厳しい現実
「名岐アパレル」で連鎖倒産、産地の厳しい現実
アクセスランキング
  • 1時間
  • 24時間
  • 週間
  • 月間
  • シェア
トレンドウォッチAD
サプライズと配当成長株で勝つ<br>株の道場 成長先取り編

菅首相の退陣決定を受け、東証株価指数が31年ぶりの高値へ急騰。日経平均株価も3万円を超えました。本特集では9月17日発売の『会社四季報』秋号を先取りし、上方修正期待の大きいサプライズ銘柄を抽出。株価上昇を享受する方法を会得しましょう。

東洋経済education×ICT