英語圏では「マイナンバー」が絶対NGなワケ

「お前のものは俺のもの」!?

英語圏で「マイナンバー」と言ったら怪訝な顔をされるかも?(写真:cba / PIXTA)
「英語公用語化」を推し進める楽天など、多くの企業研修の場でビジネスパーソンに英語を教えてきた英会話イーオンの人気講師、箱田勝良氏。これまで約1万人に教えた経験から、多くの人に共通する「弱点」が見えてきたといいます。今回は、話題の「マイナンバー」は英語的にヘン!という話題からスタートします。

 

ここのところ各方面で話題のマイナンバー制度。正式には「社会保障・税番号制度」と言うようですが、すごいニックネームをつけたものだなあと思わずにはいられません。

きっと、親しみやすくするためだとは思うのですが、実は英語的にはかなり微妙……。日頃からあちこちで見聞きする「マイ~」という表現、そのほとんどが和製英語で、そのままでは英語として使えないことが多いのです。日本語で「自分の◯◯」という表現を英語にするときに、主語に関係なくすべて「マイ~」としてしまうようですね。

筆者は同僚たちと、「『あなたの個人番号を教えてください』と言うときには、Can I have your my-number?(あなたの「私の番号」を教えてください)と、意味不明な文になってしまうのか」と冗談を言ってふざけていたのですが、本当にそんなことになったら大変!

ネットできちんと調べてみたら、英語で「マイナンバー」はindividual numberと訳されていました。「マイナンバー制度」も、正式名称の方を訳して、the Social Security and Tax Number Systemとなっていましたのでほっとしました。Do you need my my-number? (私の「私の番号」要りますか)なんて言わなくて済みそうです。

ということで、今回は、マイの付いた和製英語を、正しい英語表現に直してみましょう。

夢のマイカー通勤で大騒ぎ

この連載の過去記事はこちら

最近は「日本人のマイカー離れ」とか「若者のクルマ離れ」とかよく耳にしますが、実際はどうなのでしょうね。筆者はすっかりペーパードライバー(←これも和製英語)ですが、皆さんはマイカーを持っていますか。

社会人2年目のタロウさんはついに自家用車を買ったとのこと。大喜びで話していました。タロウさんと歳の近い若者研修生チームでは、カーシェアリングをしている人が多い中、タロウさんが新車を購入したと聞き、みな「おぉ!」と沸き立っていました。

【×】Finally, I bought my car!

タロウさんが言ったこの英文、「ついにマイカーを買いました!」という意味にしたかったのだと思いますが、惜しい!この文だと「すでに自分が所有している車を自分で買う」というおかしな文になってしまいます。正しくは、

Finally, I bought a new car! (ついに新しい車を買いました!)

とmyを使わずに言うか、

Finally, I have my own car! (ついに自分自身の車を持ちました!)

と言うのがいいでしょう。こんな風にmy own carownを付けると、「自分の」という意味が強調されますので、「マイ~」という日本語のニュアンスにはしっくりくるかもしれません。

次ページマイ~の正しい使い方はこれだ!
キャリア・教育の人気記事
トピックボードAD
関連記事
  • ポストコロナのメガ地経学ーパワー・バランス/世界秩序/文明
  • 最新の週刊東洋経済
  • 晩婚さんいらっしゃい!
  • 近代日本を創造したリアリスト 大久保利通の正体
トレンドライブラリーAD
人気の動画
早慶上理・MARCH・関関同立、少子化でどうなる?
早慶上理・MARCH・関関同立、少子化でどうなる?
日本製鉄は「巨人トヨタ」でも1ミリも譲らない
日本製鉄は「巨人トヨタ」でも1ミリも譲らない
山手線2日間運休「渋谷駅大工事」何をどう変えた
山手線2日間運休「渋谷駅大工事」何をどう変えた
「安売り日本」はもう限界、ニッポン再生計画
「安売り日本」はもう限界、ニッポン再生計画
アクセスランキング
  • 1時間
  • 24時間
  • 週間
  • 月間
  • シェア
トレンドウォッチAD
勝ち組シニアと負け組シニア<br>定年格差

「45歳定年」発言に対し一部で猛反発。現実には法改正で70歳までの雇用確保が今春努力義務化されました。人生100年時代といわれる今、従来の定年はもはやなくなりつつあります。老後も働くシニアが第二の人生を勝ち抜くためにすべきことは何でしょうか。

東洋経済education×ICT