英語圏では「マイナンバー」が絶対NGなワケ

「お前のものは俺のもの」!?

英語圏で「マイナンバー」と言ったら怪訝な顔をされるかも?(写真:cba / PIXTA)
「英語公用語化」を推し進める楽天など、多くの企業研修の場でビジネスパーソンに英語を教えてきた英会話イーオンの人気講師、箱田勝良氏。これまで約1万人に教えた経験から、多くの人に共通する「弱点」が見えてきたといいます。今回は、話題の「マイナンバー」は英語的にヘン!という話題からスタートします。

 

ここのところ各方面で話題のマイナンバー制度。正式には「社会保障・税番号制度」と言うようですが、すごいニックネームをつけたものだなあと思わずにはいられません。

きっと、親しみやすくするためだとは思うのですが、実は英語的にはかなり微妙……。日頃からあちこちで見聞きする「マイ~」という表現、そのほとんどが和製英語で、そのままでは英語として使えないことが多いのです。日本語で「自分の◯◯」という表現を英語にするときに、主語に関係なくすべて「マイ~」としてしまうようですね。

筆者は同僚たちと、「『あなたの個人番号を教えてください』と言うときには、Can I have your my-number?(あなたの「私の番号」を教えてください)と、意味不明な文になってしまうのか」と冗談を言ってふざけていたのですが、本当にそんなことになったら大変!

ネットできちんと調べてみたら、英語で「マイナンバー」はindividual numberと訳されていました。「マイナンバー制度」も、正式名称の方を訳して、the Social Security and Tax Number Systemとなっていましたのでほっとしました。Do you need my my-number? (私の「私の番号」要りますか)なんて言わなくて済みそうです。

ということで、今回は、マイの付いた和製英語を、正しい英語表現に直してみましょう。

夢のマイカー通勤で大騒ぎ

この連載の過去記事はこちら

最近は「日本人のマイカー離れ」とか「若者のクルマ離れ」とかよく耳にしますが、実際はどうなのでしょうね。筆者はすっかりペーパードライバー(←これも和製英語)ですが、皆さんはマイカーを持っていますか。

社会人2年目のタロウさんはついに自家用車を買ったとのこと。大喜びで話していました。タロウさんと歳の近い若者研修生チームでは、カーシェアリングをしている人が多い中、タロウさんが新車を購入したと聞き、みな「おぉ!」と沸き立っていました。

【×】Finally, I bought my car!

タロウさんが言ったこの英文、「ついにマイカーを買いました!」という意味にしたかったのだと思いますが、惜しい!この文だと「すでに自分が所有している車を自分で買う」というおかしな文になってしまいます。正しくは、

Finally, I bought a new car! (ついに新しい車を買いました!)

とmyを使わずに言うか、

Finally, I have my own car! (ついに自分自身の車を持ちました!)

と言うのがいいでしょう。こんな風にmy own carownを付けると、「自分の」という意味が強調されますので、「マイ~」という日本語のニュアンスにはしっくりくるかもしれません。

次ページマイ~の正しい使い方はこれだ!
キャリア・教育の人気記事
トピックボードAD
関連記事
  • iPhoneの裏技
  • Amazon週間ビジネス・経済書ランキング
  • 「非会社員」の知られざる稼ぎ方
  • 岐路に立つ日本の財政
トレンドライブラリーAD
人気の動画
ラーメン店の倒産ラッシュが必然でしかない事情
ラーメン店の倒産ラッシュが必然でしかない事情
人望のない人は「たった一言」が添えられない
人望のない人は「たった一言」が添えられない
都心vs. 郊外 家を購入するならどっち?
都心vs. 郊外 家を購入するならどっち?
30~40代でも起こりうる『孤独死』の過酷な実態
30~40代でも起こりうる『孤独死』の過酷な実態
アクセスランキング
  • 1時間
  • 24時間
  • 週間
  • 月間
  • シェア
トレンドウォッチAD
漂流する東芝<br>舵取りなき12万人の悲運

再出発したはずの東芝の漂流が止まりません。再建請負人の車谷暢昭社長が電撃辞任。緊張感が増すファンドとの攻防や成長戦略の構築など課題は山積しています。従業員12万人を超える巨艦企業はどこに向かうのでしょうか。

東洋経済education×ICT