英語圏では「マイナンバー」が絶対NGなワケ 「お前のものは俺のもの」!?

✎ 1〜 ✎ 10 ✎ 11 ✎ 12 ✎ 最新
著者フォロー
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

縮小

ここでひとつだけ、例外を挙げてみましょう。同じ「マイ~」の表現ではありますが、「マイホーム」は家という建物自体のことを指すときにはhouseを使います。one’s own houseと名詞をhomeではなくhouseに言い換えた方が自然な英語になると覚えておきましょう。

My brother is planning to build his own house. (兄はマイホームを建てるつもりです)
We live in our own house. (私たちはマイホームに住んでいます)

また、「マイホーム」が建物ではなく「マイホーム主義」という意味のときには、まったく違う表現を使って、a family man (家庭を大切にする男性)と言うのが、いちばん意味が近い気がします。間違ってもHe is my home.なんて言わないようにしましょうね。文自体がおかしいので「間違いかな?」とは思いますが、何が言いたいのだろうと深読みすると「私の帰る場所は彼」とか「私が安らげるのは彼」みたいな比喩表現に聞こえなくもないのです。

「上司がマイホーム主義で…」と言おうとしたのに、My boss is my home. なんて言ってしまったら、「いつからそんなことになっていたの?」と誤解されてしまうかも。あらぬ噂がたったら大変です。

Taro is such a family man that he leaves the office at 5:00 sharp every day.
(タロウはマイホーム主義なので、毎日5時きっかりに退社します)

ちなみにこのa family manですが、前にお話した複合名詞ですね。しっかりとfamilyにアクセントを置いて、a fámily manと言いましょう。a company man (会社人間)という表現もありますので、一緒に覚えておくといいでしょう。こちらもa cómpany manとcompanyにアクセントを置きます。これは「働いている会社に強い忠誠心を持っている人」というニュアンスです。

「家庭ではなくて仕事を優先する人」であれば、a career-oriented personというのがいいかもしれませんね。Are you a family man or a career-oriented person? (みなさんはマイホーム主義ですか、それとも仕事優先主義ですか)

A型は真面目で几帳面で綺麗好き ?

皆さんは、血液型性格診断を信じますか。筆者はA型。A型の特徴でよく挙がるのが、真面目、几帳面、綺麗好き。それならそういうことにしておいても…。まぁ、真面目で几帳面ですし、綺麗好き?ですし…ね。当たってるかも?(笑)

そもそも「人類には4種類の性格しかないのか」と言われれば、その通り、やっぱり血液型性格診断には無理がありますね。でも、なんだか当たっている気がしてしまうのは、誰にでも当てはまるように書かれたバーナム効果なのですよね。

そうとはわかってはいても、なぜだか日本人は血液型の話が好き。アメリカやイギリスから来た筆者の同僚たちなんて、自分の血液型すら知りません。「調べないの?」と聞くと、For what? (何のために?←「必要ない!」と言いたい)と相手にもされません。

次ページ血液型の話で大盛り上がり
関連記事
トピックボードAD
キャリア・教育の人気記事