やっぱりヘン!「伝わるけど微妙」な英語3選

なぜネイティブに笑われてしまうのか?

伝わるが、思わぬ誤解を招いてしまっている表現にご注意!(写真 :南ライラ / PIXTA)
「英語公用語化」を推し進める楽天など、多くの企業研修の場でビジネスパーソンに英語を教えてきた英会話イーオンの人気講師、箱田勝良氏。これまで約1万人に教えた経験から、多くの人に共通する「弱点」が見えてきたといいます。今回は、なんとか意味は通じるけど、意外な見え方になってしまいがちな3つの用法について取り上げます。

 

英語を練習する際は、間違いを恐れずどんどん挑戦したいもの。でも、「言いたいことはなんとか伝わる」けれど、中には思わぬ誤解を招いてしまう表現もあります。

同僚のジョンとビジネスマナーセミナーの準備をしていた時のことです。いつものように日本語と英語をちゃんぽんにして話していました。セミナーでは、英語圏での正しい握手の仕方、人を紹介するときのマナーなどを取り上げようかと話していました。

たとえばどんな注意点があるかとブレインストーミングをしていると、ジョンが「男性は女性に手を出してはいけない」と言うので、思わず笑ってしまいました。すぐに、「男性から女性に握手を求めてはいけない」ということだとわかりましたが、よく聞いていないときっと誤解してしまいますよね。

英語でも同じように、「気持ちは伝わるけどちょっと変!」と思われてしまう表現があります。今回はそんな表現をいくつか取り上げてみましょう。

タロウさんの「記憶にない忘年会」

ある百貨店に勤務するタロウさん。どちらかと言うと寡黙で、研修中も指名されたり、指示されたりしなければ、自分からは発言しないタイプですが、温厚な性格でみんなに好かれている、そんな印象の方です。

さて、その日の研修では、「失敗談」をテーマにひとりずつ英語のスピーチ発表を行ってもらいました。

次ページ事故にあった、というところが大変な意味に・・・
ライフの人気記事
トピックボードAD
関連記事
  • あの日のジョブズは
  • 西村直人の乗り物見聞録
  • ポストコロナのメガ地経学ーパワー・バランス/世界秩序/文明
  • おとなたちには、わからない
トレンドライブラリーAD
アクセスランキング
  • 1時間
  • 24時間
  • 週間
  • 月間
  • シェア
トレンドウォッチAD
スペシャルインタビュー<br>元ラグビー日本代表・畠山健介

今年から米メジャーリーグ・ラグビーのチームに所属、華やかな選手生活とは裏腹に幾多の葛藤を乗り越えてきた畠山選手。「ラグビーファンの拡大には、リーグのプロ化が不可欠だ」。新天地にいる今だから見えてきた日本ラグビー改革論を熱く語ります。