英語で言う「ブルー=憂鬱」以外のこれだけの意味 五輪の「5色」にちなんで学ぶ英語表現

✎ 1〜 ✎ 82 ✎ 83 ✎ 84 ✎ 最新
著者フォロー
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

縮小

roll out the red carpet for someoneという表現のthe red carpet(赤いじゅうたん)ですが、その起源は紀元前458年に古代ギリシアで上演された、悲劇作家アイスキュロスの『アガメムノン』という作品までさかのぼるようです。

トロイア戦争でギリシア軍総大将を務めたミケーネ王アガメムノンの凱旋帰国に備えて、妻のクリタイムネストラが赤いじゅうたんを敷いたというシーンが始まりのようです。現代では、要人が飛行機から降りて歩くときや、ハリウッドのセレブリティが授賞式の会場で歩くときなどで見かける赤いじゅうたん。誰かを重要なゲストとしてお迎え、おもてなしをするときの象徴として使われているんです。

paint the town redの起源についても多くの説があり、どれが有力なのかは決めかねました。実際に町を赤ペンキで塗った話、花火で空が赤く染まったという話、町中血だらけにするぞと脅したという話など、何が「赤い」のかという点では、その起源に共通点がありませんでした。このフレーズの意味を考えれば当然ではありますが、共通しているのはどれも酒に酔ってのエピソードであるということ。「今日は飲みに行って盛り上がろうぜ!」みたいなノリのときに使う表現だと覚えておきましょう。

redを使ったフレーズの例文も見てみましょう。

Today at the library, there was a lady who got caught red-handed stealing toilet paper there.
(今日図書館で、トイレットペーパーを盗んでいるところを現行犯で捕まった女の人がいたのよ)
If you want more people to get vaccinated, you need to cut the red tape.
(もっと多くの人にワクチン接種を受けてほしいのであれば、形式的な手続きは廃止しないとダメですね)
When our son brought his girlfriend home for the first time, my wife and I rolled out the red carpet for her.
(息子が初めてガールフレンドを家に連れてきたとき、妻も私も彼女のことを手厚くもてなしたんですよ)
Hey, Yoshio. Do you want to go paint the town red tonight?
(ヨシオ、今夜はパーッと飲みに行って騒がない?)

 

色を使った英語表現、いかがでしたか。今回取り上げた5色には、このほかにもまだまだたくさんのフレーズがあります。また、他の色を使った表現もたくさんあります。オリンピックマークの5色だけを取り上げましたが、ほかの色についても調べてみるとおもしろいかもしれないですね。

オリンピックも終わってしまいましたので、当面の楽しみと言えば3月にサクラが咲いて、町をピンクに染めてくれるのを待つことくらいでしょうか。I can’t wait to go paint the town red!(思いっきり外で飲んで騒げるようになるのが待ち遠しい!)

箱田 勝良 英会話イーオン 教務部 チーフトレーナー

著者をフォローすると、最新記事をメールでお知らせします。右上のボタンからフォローください。

はこだ かつよし / Katsuyoshi Hakoda

1972年静岡県熱海市生まれ。1995年筑波大学国際関係学類卒業、株式会社イーオン入社。

講師として、これまでに約1万人を教える。スクールの講師を経た後、法人部教務コーディネーターとして、多くの企業の研修カリキュラム企画と講師を担当。楽天の社員の英語力研修も担当した。TOEIC(R)テスト990点満点、実用英語検定1級。

学生時代には1年間の留学以外には海外経験なしで、日本に住み暮らしながら英語力を飛躍的にアップさせた。その自身の経験を基に、現在は教務部のチーフトレーナーとして、イーオン全体の講師の研修やカリキュラム立案に関わる。

この著者の記事一覧はこちら
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

関連記事
トピックボードAD
キャリア・教育の人気記事