英語で言う「ブルー=憂鬱」以外のこれだけの意味 五輪の「5色」にちなんで学ぶ英語表現

✎ 1〜 ✎ 82 ✎ 83 ✎ 84 ✎ 最新
拡大
縮小

これらの例文がこちらです。

Are you blaming me for being lazy? Talk about the pot calling the kettle black!
(私が怠けてるのが悪いって?目くそ鼻くそを笑うって、このことね!)
My brother Goro is the black sheep of the family.
(弟のゴロウは、家族の恥さらしだよ)
I blacked out during an asthma attack.
(喘息の発作で失神してしまいました

嫉妬の色はなぜ「緑」に?

(写真:MediaFOTO / PIXTA)

続いてgreen(緑)のフレーズを見ていきましょう。よく見聞きする表現を選んでみました。

[ give someone / get ] the green light ゴーサインを〔(人)に出す・もらう〕
green with envy ものすごくうらやましい
The grass is always greener on the other side.  隣の芝生はうちよりも青い

 

give someone the green light (ゴーサインを〔人〕に出す)やget the green light(ゴーサインをもらう)のthe green light(青信号)は、文字通り「青信号」が語源です。日本語では「青」と表現されますが、これは「青リンゴ」や「青汁」などと同様に「緑」を指しています。

英語ではthe green lightですから、the blue lightと言わないように注意しましょう。信号と言えば、道路にある交通信号機を思い浮かべますよね。でも、この表現の語源となったのは鉄道信号機のようです。

green with envyの語源は古代ギリシアにさかのぼります。古代ギリシアでは、人が嫉妬心を抱くと、体内の胆汁が過剰に分泌され、顔色が悪く(pale)なると信じられていたようです。このpaleを表す言葉がkhlōrós(χλωρός)という単語だったようで、この単語にpale(顔色が悪い)とgreen(緑)の両方の意味があったらしいのです。このことから、「嫉妬心を抱くと、顔色が緑になる」というつながりができたという説があります。

英語ではシェイクスピアのオセロに登場するイアーゴのセリフが有名です。オセロ将軍の嫉妬心について以下のように述べています。Beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on.(ああ、将軍よ、嫉妬にはお気を付けなさいませ。それは緑色の目をした怪物で、餌食にする人の心をもてあそぶのです)。この他に、greenという単語には、日本語の「青二才」同様に「経験の足りない」という意味や、「緑」を守るという意味から「環境に優しい」「エコ」という意味もありますので覚えておきましょう。

次ページ「他人のものはよく見える」
関連記事
トピックボードAD
キャリア・教育の人気記事
トレンドライブラリーAD
連載一覧
連載一覧はこちら
人気の動画
【田内学×後藤達也】新興国化する日本、プロの「新NISA」観
【田内学×後藤達也】新興国化する日本、プロの「新NISA」観
【田内学×後藤達也】激論!日本を底上げする「金融教育」とは
【田内学×後藤達也】激論!日本を底上げする「金融教育」とは
TSUTAYAも大量閉店、CCCに起きている地殻変動
TSUTAYAも大量閉店、CCCに起きている地殻変動
【田内学×後藤達也】株高の今「怪しい経済情報」ここに注意
【田内学×後藤達也】株高の今「怪しい経済情報」ここに注意
アクセスランキング
  • 1時間
  • 24時間
  • 週間
  • 月間
  • シェア
会員記事アクセスランキング
  • 1時間
  • 24時間
  • 週間
  • 月間
トレンドウォッチAD
東洋経済education×ICT