もどかしい!英語直訳では通じない褒め言葉 思い切り褒めたいのに、気持ちが伝わらない・・・

✎ 1〜 ✎ 14 ✎ 15 ✎ 16 ✎ 最新
著者フォロー
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

縮小

まずは無難な話題からと思い、サブロウさんに趣味を聞いてみました。すると、アイドルグループが大好きでライブやイベントにもよく行くそう。自分でan “idol” fanatic(アイドルオタク)と言っていました。これは、同僚たちも周知の趣味のようで、隣に座っていたハナコさんが、サブロウさんはあるアイドルグループのA子ちゃんのことが大好きというのを教えてくれました。

Is that true?(本当に?)とサブロウさんに聞くと、大きくうなずいてバッグに付いたA子ちゃんのキーホルダーやバッジを取り出すではありませんか。かなりハードコアなファンのよう。A子ちゃんの何がそんなに好きなのか尋ねると、瞳をキラキラさせながら、前のめりになって説明してくれました(笑)

She is very pretty and interesting.
She has a good style and her legs are long.

A子ちゃんの話になったら、「思っていたよりも社交的」どころか、すごく饒舌!He really loves this girl! (本当にA子ちゃんが好きで仕方がないらしいですね!)

「すごく可愛くて面白いし、おしゃれで脚が長い」ってことが言いたかったのだと思いますが、そのあとサブロウさん、しばらくA子ちゃんのことをいろいろと話し続けたのです。はじめは一生懸命聴いていたのですが、さすがに途中からなんとなく聞き流していたら、急にWhich member do you like the best? (どのメンバーがいちばん好き?)と聞かれてしまい困る筆者。

Um…I like everybody. (うーん、どの子も好きだよ)と答えると、サブロウさんはちょっとがっかりした様子。「誰か推しメンを決めて、応援した方がいい!」と言われたのですが、「そこまでは…」と拒否もできずに筆者が苦笑いしていると、「誰でもいいなら、A子さんを応援してよ」と強く勧められました。

すると、横からハナコさんがStop it! (いい加減にしなさいよ!)と制してくれました(笑)

妹にしたい!!

さて、サブロウさんの好きなA子ちゃんの描写ですが、いくつか気になるところがありました。ひとつずつ、正しい英語に直していきましょう。

まず聞いたときにすぐに間違いと気づいたのがinterestingです。サブロウさんは「ひょうきんで面白い人」の「面白い」という意味で言ったようなのですが、その場合はfunnyを使います。interestingにも「面白い」という訳がよく当てられますが、これは「ふつうと違って、興味深い」という意味の「面白い」なのです。人に使うと、ポジティブな意味で「興味深い人」という意味にもなりますし、ネガティブな意味で「変わってる人」「どこかふつうではない人」という意味にもなりますので気をつけましょう。

次ページ危険な表現!
関連記事
トピックボードAD
キャリア・教育の人気記事