「丸暗記英単語」の恥ずかしくて大きな弊害 ボクらの恥ずべきイケナイ関係?

✎ 1〜 ✎ 34 ✎ 35 ✎ 36 ✎ 最新
著者フォロー
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

縮小

これを英和辞典だけに頼ると、discuss 「論議する」、argue 「議論する」と書かれていて、その違いがはっきりとはわからない可能性があります。

恥ずかしいカラダの関係

『これを英語で言いたかった!』(書影をクリックすると、アマゾンのサイトにジャンプします)

横浜のある企業での研修のことです。たまたま月曜日でしたので、週末は何をしていたのかを研修生に尋ねました。すると、研修生のひとりタロウさんが、同じクラスのジロウさんと、日曜日に一日中ダーツをしていたと言うではありませんか。研修中は、ふたりが親しそうに話したり、一緒に帰ったりしているのを見掛けたことがありませんでしたので、プライベートまで付き合いのある友人だとは筆者も気が付きませんでした。Are you guys good friends? (ふたりとも仲よしなんだ?)と聞くと

× Yes, we are very intimate.
(はい、オレたちどっぷりカラダの関係なんです)

とタロウさんが先ほどのintimateを使ったのです。もちろん「仲よし」というつもりで言ったのでしょう。ネーティブだったら、友だち以上の関係だと誤解してしまうかもしれませんね。そこで、すぐにintimateの意味を説明すると、タロウさんが

× I’m shameful.(オレは恥ずべき存在です)

とまた惜しい間違い。

shamefulは確かに「恥ずかしい」という意味ですが、物や行動を描写して「恥ずべき」という意味で使います。自分が恥ずかしく感じているときにはashamed「恥じている」という単語を使いましょう。

Mr. Yamada apologized for his shameful conduct. (ヤマダ部長は、自分の行を詫びた)
Mr. Yamada is ashamed of his conduct. (ヤマダ部長は、自分の行動を恥じている)

ただ、このashamedは「(悪いことをして)恥じている」という意味で、社会的な恥や道徳的な恥のようなことについて「〔人間として〕恥じている」ときに使います。人前でうっかり間違いをして「恥ずかしい」というときにはembarrassedが適切です。

○ I’m embarrassed. (〔間違いをして〕恥ずかしいです)         cf. I’m ashamed. (〔人間として〕恥ずかしいです)

皆さんも機会があったら、ぜひ日本語の訳を当てて覚えている単語の意味を、英英辞典で調べてみてください。普段よく使うようなとても簡単な単語でも、意外な発見があるかもしれません。特に、概念を表すような抽象名詞や動詞、形容詞などは、日本語訳と英単語本来の意味とでズレがあることが多いので要チェックです! ちなみに物の名前を表す固有名詞や物質名詞などは、英和辞典のほうが効率的ですね。

箱田 勝良 英会話イーオン 教務部 チーフトレーナー

著者をフォローすると、最新記事をメールでお知らせします。右上のボタンからフォローください。

はこだ かつよし / Katsuyoshi Hakoda

1972年静岡県熱海市生まれ。1995年筑波大学国際関係学類卒業、株式会社イーオン入社。

講師として、これまでに約1万人を教える。スクールの講師を経た後、法人部教務コーディネーターとして、多くの企業の研修カリキュラム企画と講師を担当。楽天の社員の英語力研修も担当した。TOEIC(R)テスト990点満点、実用英語検定1級。

学生時代には1年間の留学以外には海外経験なしで、日本に住み暮らしながら英語力を飛躍的にアップさせた。その自身の経験を基に、現在は教務部のチーフトレーナーとして、イーオン全体の講師の研修やカリキュラム立案に関わる。

この著者の記事一覧はこちら
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

関連記事
トピックボードAD
キャリア・教育の人気記事