外国人と盛り上がる「日本のお祭」と英語表現 「金魚すくい」「神輿」と英語で言えますか?

✎ 1〜 ✎ 48 ✎ 49 ✎ 50 ✎ 最新
著者フォロー
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

縮小

お祭りの屋台といえば、やっぱりおなじみのゲーム系のものも押さえておきたいですよね。筆者は金魚すくいやヨーヨー釣りなどが、ものすごく苦手なのですが、外国人の同僚たちは、輪をかけてヘタクソなので、ちょっと自信がわきます。日本人の同僚たちには、低レベルの争いと失笑されるのですけれど……。

金魚すくい goldfish scooping
ヨーヨー釣り yo-yo balloon fishing
輪投げ ring toss
射的 shooting gallery
スーパーボールすくい bouncy ball scooping

ゲームの英語表現は、どれもこれでだいたい通じるはずです。間違いやすいのはスーパーボールくらいでしょうか。英語ではsuper ballではなく、bouncy ballというので注意してください。筆者は小学生のとき、スーパーボールを学校に持っていって、窓ガラスを割ったことがあります。あのとき、校長室に呼び出され、校長先生じきじきに叱られたことが思い出されます。当時は、学校の窓もスーパーボール程度で割れてしまうようなガラスだったんですよね。

金魚すくいは、祭りに行くとだいたいいつも2~3回チャレンジして1匹も取れずに、お店の人の情けで2~3匹もらってくるタイプでした。一緒に行った兄は上手に何匹もすくっているのが、うらやましかった記憶があります。

浴衣じゃムリでしょ

ジョンに遊び系の屋台も勧めてみたのですが、そちらはまったく無関心のよう。「金魚とか気持ち悪い」と言われてしまいました。「でも、祭りの屋台って遊び系がメインじゃないの?」と冗談っぽく責めると、Because you’re childish. (オマエがガキすぎるからだ)と一蹴。でも、

I don't want to just watch festivals, but I want to participate in them! 祭りをただ見るんじゃなくて、参加したい

らしいのです。だったら、もう地元の人に交じって

You can pull festival floats. (祭りの山車を引っ張れば?

と勧めてみました。山車も楽しそうだけど、どちらかと言うと

I want to carry portable shrines. (神輿を担ぎたい

のだそう。「活気もあるし、『日本の祭り』らしくていい」って。でも浴衣で担ぐのは厳しいですよね?

Then you have to wear hanten and momohiki! それなら、はんてんとももひきを着ないと!

と言うと、「はんてん」も「ももひき」も知らないとのこと。

スマホで写真検索してみせると、「そんな恥ずかしい格好はできない」と渋っていました。でも浴衣で神輿なんて担いだら、はだけて余計に恥ずかしい格好になりそうですけど……。Maybe he needs to learn it the hard way. (自分で失敗して学習するしかないのかも)。もし、祭りで浴衣を着た外国人が神輿を担いでいたら、ぜひ話しかけてみてください。ジョンかもしれませんよ!

箱田 勝良 英会話イーオン 教務部 チーフトレーナー

著者をフォローすると、最新記事をメールでお知らせします。右上のボタンからフォローください。

はこだ かつよし / Katsuyoshi Hakoda

1972年静岡県熱海市生まれ。1995年筑波大学国際関係学類卒業、株式会社イーオン入社。

講師として、これまでに約1万人を教える。スクールの講師を経た後、法人部教務コーディネーターとして、多くの企業の研修カリキュラム企画と講師を担当。楽天の社員の英語力研修も担当した。TOEIC(R)テスト990点満点、実用英語検定1級。

学生時代には1年間の留学以外には海外経験なしで、日本に住み暮らしながら英語力を飛躍的にアップさせた。その自身の経験を基に、現在は教務部のチーフトレーナーとして、イーオン全体の講師の研修やカリキュラム立案に関わる。

この著者の記事一覧はこちら
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

関連記事
トピックボードAD
キャリア・教育の人気記事