外国人と盛り上がる「日本のお祭」と英語表現

「金魚すくい」「神輿」と英語で言えますか?

お祭りの屋台といえば、やっぱりおなじみのゲーム系のものも押さえておきたいですよね。筆者は金魚すくいやヨーヨー釣りなどが、ものすごく苦手なのですが、外国人の同僚たちは、輪をかけてヘタクソなので、ちょっと自信がわきます。日本人の同僚たちには、低レベルの争いと失笑されるのですけれど……。

金魚すくい goldfish scooping
ヨーヨー釣り yo-yo balloon fishing
輪投げ ring toss
射的 shooting gallery
スーパーボールすくい bouncy ball scooping

ゲームの英語表現は、どれもこれでだいたい通じるはずです。間違いやすいのはスーパーボールくらいでしょうか。英語ではsuper ballではなく、bouncy ballというので注意してください。筆者は小学生のとき、スーパーボールを学校に持っていって、窓ガラスを割ったことがあります。あのとき、校長室に呼び出され、校長先生じきじきに叱られたことが思い出されます。当時は、学校の窓もスーパーボール程度で割れてしまうようなガラスだったんですよね。

金魚すくいは、祭りに行くとだいたいいつも2~3回チャレンジして1匹も取れずに、お店の人の情けで2~3匹もらってくるタイプでした。一緒に行った兄は上手に何匹もすくっているのが、うらやましかった記憶があります。

浴衣じゃムリでしょ

ジョンに遊び系の屋台も勧めてみたのですが、そちらはまったく無関心のよう。「金魚とか気持ち悪い」と言われてしまいました。「でも、祭りの屋台って遊び系がメインじゃないの?」と冗談っぽく責めると、Because you’re childish. (オマエがガキすぎるからだ)と一蹴。でも、

I don't want to just watch festivals, but I want to participate in them! 祭りをただ見るんじゃなくて、参加したい

らしいのです。だったら、もう地元の人に交じって

You can pull festival floats. (祭りの山車を引っ張れば?

と勧めてみました。山車も楽しそうだけど、どちらかと言うと

I want to carry portable shrines. (神輿を担ぎたい

のだそう。「活気もあるし、『日本の祭り』らしくていい」って。でも浴衣で担ぐのは厳しいですよね?

Then you have to wear hanten and momohiki! それなら、はんてんとももひきを着ないと!

と言うと、「はんてん」も「ももひき」も知らないとのこと。

スマホで写真検索してみせると、「そんな恥ずかしい格好はできない」と渋っていました。でも浴衣で神輿なんて担いだら、はだけて余計に恥ずかしい格好になりそうですけど……。Maybe he needs to learn it the hard way. (自分で失敗して学習するしかないのかも)。もし、祭りで浴衣を着た外国人が神輿を担いでいたら、ぜひ話しかけてみてください。ジョンかもしれませんよ!

キャリア・教育の人気記事
トピックボードAD
関連記事
  • 地方創生のリアル
  • 自衛隊員も学ぶ!メンタルチューニング
  • 働き盛りでがんになった人たちの行動
  • ポストコロナのメガ地経学ーパワー・バランス/世界秩序/文明
トレンドライブラリーAD
アクセスランキング
  • 1時間
  • 24時間
  • 週間
  • 月間
  • シェア
トレンドウォッチAD
正規と非正規「格差訴訟」<br>判断が分かれた最高裁判決

非正規労働者が年末年始の待遇や病気休暇などについて正社員との格差是正を訴え、最高裁は格差は不合理で違法とする判決を出しました。一方で賞与や退職金についての格差是正はほぼ全面的に退ける判決も。非正規労働者の待遇は改善するのでしょうか。

東洋経済education×ICT