週刊東洋経済 最新号を読む(5/16号)
東洋経済オンラインとは
キャリア・教育 #実践!伝わる英語トレーニング

外国人と盛り上がる「日本のお祭」と英語表現 「金魚すくい」「神輿」と英語で言えますか?

9分で読める
  • 箱田 勝良 英会話イーオン 教務部 チーフトレーナー
2/4 PAGES
3/4 PAGES
4/4 PAGES

お祭りの屋台といえば、やっぱりおなじみのゲーム系のものも押さえておきたいですよね。筆者は金魚すくいやヨーヨー釣りなどが、ものすごく苦手なのですが、外国人の同僚たちは、輪をかけてヘタクソなので、ちょっと自信がわきます。日本人の同僚たちには、低レベルの争いと失笑されるのですけれど……。

金魚すくい goldfish scooping
ヨーヨー釣り yo-yo balloon fishing
輪投げ ring toss
射的 shooting gallery
スーパーボールすくい bouncy ball scooping

ゲームの英語表現は、どれもこれでだいたい通じるはずです。間違いやすいのはスーパーボールくらいでしょうか。英語ではsuper ballではなく、bouncy ballというので注意してください。筆者は小学生のとき、スーパーボールを学校に持っていって、窓ガラスを割ったことがあります。あのとき、校長室に呼び出され、校長先生じきじきに叱られたことが思い出されます。当時は、学校の窓もスーパーボール程度で割れてしまうようなガラスだったんですよね。

金魚すくいは、祭りに行くとだいたいいつも2~3回チャレンジして1匹も取れずに、お店の人の情けで2~3匹もらってくるタイプでした。一緒に行った兄は上手に何匹もすくっているのが、うらやましかった記憶があります。

浴衣じゃムリでしょ

ジョンに遊び系の屋台も勧めてみたのですが、そちらはまったく無関心のよう。「金魚とか気持ち悪い」と言われてしまいました。「でも、祭りの屋台って遊び系がメインじゃないの?」と冗談っぽく責めると、Because you’re childish. (オマエがガキすぎるからだ)と一蹴。でも、

I don't want to just watch festivals, but I want to participate in them! 祭りをただ見るんじゃなくて、参加したい

らしいのです。だったら、もう地元の人に交じって

You can pull festival floats. (祭りの山車を引っ張れば?

と勧めてみました。山車も楽しそうだけど、どちらかと言うと

I want to carry portable shrines. (神輿を担ぎたい

のだそう。「活気もあるし、『日本の祭り』らしくていい」って。でも浴衣で担ぐのは厳しいですよね?

Then you have to wear hanten and momohiki! それなら、はんてんとももひきを着ないと!

と言うと、「はんてん」も「ももひき」も知らないとのこと。

スマホで写真検索してみせると、「そんな恥ずかしい格好はできない」と渋っていました。でも浴衣で神輿なんて担いだら、はだけて余計に恥ずかしい格好になりそうですけど……。Maybe he needs to learn it the hard way. (自分で失敗して学習するしかないのかも)。もし、祭りで浴衣を着た外国人が神輿を担いでいたら、ぜひ話しかけてみてください。ジョンかもしれませんよ!

こちらの記事もおすすめ

あなたにおすすめ

キャリア・教育

人気記事 HOT

※過去1週間以内の記事が対象