日本人の英語習得、二重のハンディキャップ 「効率的」な教育ではカバーできない部分と、言語としての「遠さ」
英語の“summer”と日本語の「夏」は、同じようでいてその意味するものや感じ方には文化ごとの差異が潜んでいます。異国の地トロントでの日々や言葉の壁、国際社会での日本人としての気づきを交えながら、翻訳の難しさや言葉が持つ本質に迫った本稿。あなたの“夏”の捉え方も変わるかもしれません。(このリード文はAIが作成しました)
英語の“summer”と日本語の「夏」は、同じようでいてその意味するものや感じ方には文化ごとの差異が潜んでいます。異国の地トロントでの日々や言葉の壁、国際社会での日本人としての気づきを交えながら、翻訳の難しさや言葉が持つ本質に迫った本稿。あなたの“夏”の捉え方も変わるかもしれません。(このリード文はAIが作成しました)