外国人は日本人の「こんな言動」に困惑している 英語ネーティブが内心嫌がる「5つのこと」

✎ 1〜 ✎ 63 ✎ 64 ✎ 65 ✎ 最新
著者フォロー
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

縮小

また、仕事に関しても会社名までは言わないまでも、職業くらいは伝えたほうが、相手に「人に言えない仕事なのか?」などと妙な勘繰りをされなくて済むと思います。例えば、I work for an IT company.(IT企業に勤めています)くらいの答えで十分ですし、オフィスの場所も詳しく明かしたくなければIt’s in Tokyo.(東京にあります)くらいで大丈夫です。

ネーティブはあいまいな返事や、会話が断絶するような答えが来ると不快に感じるようです。でも、日本語でも同じですよね? 強いて言えば、日本人同士なら「ああ、言いたくないのか」と察して、「そこは聞かないでおこう」となる部分が、外国人にはちょっと理解しがたいのかもしれませんね。

それでいて日本人の中には、Are you married?(結婚してるの?)とか、Do you have a boyfriend?(彼氏いる?)とか、How old are you?(何歳?)というような個人的な質問を投げかけてくる人がいるのが、とても信じられないとのこと。

最近は日本でも「こういった話題はハラスメントにつながるので注意しましょう」と変わってきてはいますが、英語ではこのような個人的な質問に対するタブー感は、日本でのそれよりもずっと強いというのは覚えておいたほうがよさそうです。

よりよいコミュニケーションのために

英語が苦手だからといって、自信なさそうにしたり、もじもじしたりすると、ネーティブにはむしろ失礼だと思われてしまう可能性があるようですね。自分の国の言語ではないので、うまく話せなくて当然だと開き直って、堂々としているくらいのほうがいいのかもしれません。

また、文化間の差異を意識して、相手に配慮することは、これからの国際社会の中では必須になっていくでしょう。ですが、気をつけたいのは、その差にとらわれすぎて「日本人は○○だ」「イギリス人は○○だ」というようなステレオタイプを助長していくようなことです。

つい自国の文化にないものに目が行きがちですが、文化を越えて共有するもののほうがはるかに多いのです。お互いの共通点を探していくような姿勢でコミュニケーションを取っていくのが理想的ですね。

箱田 勝良 英会話イーオン 教務部 チーフトレーナー

著者をフォローすると、最新記事をメールでお知らせします。右上のボタンからフォローください。

はこだ かつよし / Katsuyoshi Hakoda

1972年静岡県熱海市生まれ。1995年筑波大学国際関係学類卒業、株式会社イーオン入社。

講師として、これまでに約1万人を教える。スクールの講師を経た後、法人部教務コーディネーターとして、多くの企業の研修カリキュラム企画と講師を担当。楽天の社員の英語力研修も担当した。TOEIC(R)テスト990点満点、実用英語検定1級。

学生時代には1年間の留学以外には海外経験なしで、日本に住み暮らしながら英語力を飛躍的にアップさせた。その自身の経験を基に、現在は教務部のチーフトレーナーとして、イーオン全体の講師の研修やカリキュラム立案に関わる。

この著者の記事一覧はこちら
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

関連記事
トピックボードAD
キャリア・教育の人気記事