前澤社長も愛する「月」を英語で楽しむヒント 月旅行はまさに、once in a blue moon!

✎ 1〜 ✎ 51 ✎ 52 ✎ 53 ✎ 最新
著者フォロー
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

縮小

ジョンにHave you ever mooned anyone?(いままでに誰かにムーニングをしたことはある?)と聞くと、ちょっと顔を赤らめながら、妙に早口でNever mooned anyone, never been mooned.(したこともされたこともない)と言っていました。なんかやけにムキになってない?

この語源って、尻を「月」になぞらえたってことでしょうかねえ? 月は月でも、ちょっと名月とは言いがたいですね。いったいこの満月にはどんな名前がピッタリなのでしょうか(笑)。でも、こちらの「月見」は、風流にはほど遠いでしょうね。

大か小か?

最後に、月に関してひとつマニアックな興味深い話があります。皆さんは、英語でmoonと書くとき、the moonと書きますか? the Moonと書きますか? 同様に、太陽はthe sunですか? the Sunですか?

英語では、通常「この世にひとつしか存在しないもの」は固有名詞として、初めの文字を大文字で書くというルールがあります。ですから、国名や人名などは、いつも初めの文字が大文字ですよね。

○ Japan日本
○ Hanakoハナコ
○ Paris パリ
○ the Hilton Tokyoヒルトン東京
✕ japan
✕ hanako
✕ paris
✕ the hilton tokyo

この法則からすると、「月」も「太陽」も大文字で書くのが正しいはずです。ネーティブでも、「月」や「太陽」は、the Moonthe Sunと大文字で書く人が多くいます。

日本語では、漢字、ひらがな、カタカナの表記について、出版社や機関によって細かく定義されていますが、英語でもやはり表記のルールは各社、各団体によって決まっています。それらの出版社や機関の多くが参考にしているのが、『The Associated Press Stylebook』と『The Chicago Manual of Style』です。

実際の表記のルールとしては、どのように定められているのか、「月」や「太陽」についてHeavenly Bodies(天体)の項目をThe AP Stylebookで参照してみました。すると

天体
惑星や恒星、星座などの固有名詞は大文字を使用すること

〔例〕Mars (火星)、Arcturus(アルクトゥルス)、the Big Dipper(北斗七星)、Aries(おひつじ座)
彗星については、固有名詞の部分のみ大文字を使用すること
〔例〕Halley’s comet(ハレー彗星)
sun(太陽)とmoon (月)は小文字を使用すること、ただしそれらのギリシャ名やラテン名を使用する際は大文字を使用すること
〔例〕Helios (太陽〔ギリシャ神話のヘリオスより〕)、Luna(月〔ローマ神話のルーナより〕)

『The Associated Press Stylebook 2003』筆者訳

と書かれています。『The Chicago Manual』でもほぼ同様です。

次ページ普通名詞としての用法もあるから?
関連記事
トピックボードAD
キャリア・教育の人気記事