そんな話から、野球用語には意外と和製英語が多いので、日本で使っている用語と英語で使われる用語の違いを探してみることから始めるのをお勧めしました。「たとえば、どんなものが英語と日本語では違うのですか?」と聞かれたので、筆者でも知っているような基本的な用語を紹介すると、タロウさんは楽しそうにいろいろと野球の話を聞かせてくれました。
フォアボール walk
ゴロ grounder
ランニングホームラン inside-the-park home run
ジャンピングキャッチ leaping catch
バックスクリーン batter’s eye screen
バックネット backstop screen
ネクストバッターズサークル on-deck circle
エンタイトルツーベース automatic double / book rule double
ナイター night game
デッドボールはhitを使って表現されます。たとえば、
のように言うことができます。ランニングホームランは、ボールがグラウンドの外に出ずにホームランになることからinside-the-park home runと言われます。in-the-park home runやin-the-park homerのように言うこともできます。ジャンピングキャッチは、そのままjumping catchと言ってもおそらく通じますが、leaping catchという表現が一般的です。同様に、ネクストバッターズサークルやウェイティングサークルも、そのまま英語にしてもおそらく通じなくはないと思いますが、一般的にはon-deck circleと言いますので覚えておくといいでしょう。
野球好きな方なら、英語で野球観戦をしながら、解説を全部聞き取れなくても、こういった用語を拾い出していくだけでも、たくさん発見があって楽しいと思います。ほかのスポーツでも、同じように用語を拾って楽しむのはお勧めです。
さらに英語で知りたい野球用語
タロウさんに、「和製英語になっている用語だけでなく、ほかにも知りたいものがある」と質問されたのが次の用語です。
満塁ホームラン grand slam
○○回表 top of the [ first / second… / ninth ] inning
○○回裏 bottom of the [ first / second… / ninth ] inning
三振 strikeout
ショート(遊撃手) shortstop
レフト(左翼手) left fielder
ライト(右翼手) right fielder
センター(中堅手) center fielder
変化球 breaking ball
敬遠 intentional walk
無料会員登録はこちら
ログインはこちら