こういうときは
と言うといいでしょう。これは It serves me right. の略で、直訳すると「私をふさわしいかたちで待遇する」という意味で、「自分にふさわしい処遇がめぐってきた」という感じでしょうか。人に使うと「ざまあみろ」という意味になります。
Serves him right. (あいつ、いい気味)
理由をつけるなら、forを使いましょう。ハナコさんの投稿なら、こんな感じですね……。
人に「いい気味だ!」使うときでも同じように for で理由をつけることができます。
でも、いったいどうしたらベランダで寝てしまうのでしょう。熱帯夜のベランダなんて、泥酔していても出たくないと筆者は思うのですけれど……。Heaven help Hanako! (天よ、ハナコを救いたま え!)
コンピュータと相性が悪いハナコさん
営業アシスタントをしているハナコさん、プライベートだけでなく、仕事のこともSNSに投稿することがあります。あるときおもむろに、I am emitting electromagnetic radiation! (私、電磁波を発しています!)というコメントがあってビックリしました。「コンピュータから出ている 電磁波が体に悪い」とは聞きますが、ヒトから出る電磁波の話はあんまり耳にしませんよね。でも、たしかヒトは赤外線を発しているんでしたっけ?ということは、ハナコさんが「私、電磁波を発して いる」と言っても不思議ではないのですが、いったい何があったの?
投稿を読み進めていくと、仕事中に突然ハナコさんのコンピュータがクラッシュして、電源が入らなくなってしまったそう。「3時間分の仕事がパァーになった!」と書いてありました。コンピュータにデータなど保存してないといいのですけれど……。「そのあとは、まったく仕事にならなかった」と、壊れたPCの写真とともにアップされていました。
無料会員登録はこちら
ログインはこちら