「せっかく」という日本語に込もった深い意味 英語で表現してみるとしたら何と言う?

著者フォロー
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

縮小
「せっかく」を英語でどう表現しますか?(写真 :pajamadu / PIXTA)
浄土真宗本願寺派僧侶でありながら、通訳や翻訳も手掛ける大來尚順氏による連載『訳せない日本語~日本人の言葉と心~』。エンターテインメントコンテンツのポータルサイト「アルファポリス」とのコラボによりお届けする。

 

先日、仕事のクライアントさんと会うために六本木へ向かっていると、地下鉄の中でふと楽しそうな声で話す英語が耳に入って聞きました。会話をしていたのは、20歳前後の日本人らしき青年と、西洋人の女性のカップルでした。その青年はネイティブのように流暢に英語をお話されていたので、おそらく生まれ育ちが外国か、帰国子女だったのではないかと思います。

「せっかく」は英語でどう表現する?

アルファポリスビジネス(運営:アルファポリス)の提供記事です

2人の会話は、日本人と西洋人の顔立ちの違いや整形の話題を通して、お互いの容姿を褒め合うというおもしろい内容ではありました。しかし私は特に興味があるわけではなかったので、目を瞑って少し寝ようと思ったとき、急に「せっかく」という日本語が英語会話の中に出てきました。

日本人の容姿を羨み、整形しようかなと呟く西洋人の女性に、日本人の青年は、「Sekkaku, you have such a beautiful face, there's no need for cosmetic surgery.」(せっかくきれいな顔なんだから、整形する必要ないよ)と声をかけたのです。

すると、西洋人の女性はすかさず、「What does “sekkaku” mean?」(「せっかく」ってどういう意味?)と聞き返しました。内心、私もまったく同じ質問をしたいと思いました。「せっかく」を英語でどのように表現するのか、興味があったからです。

そして、日本人の青年は「せっかく」の意味を英語で説明しようと試みようと、いくつか英単語を挙げますが、どうも上手く説明できません。なかなかこれだというものが見つからず困った様子でした。

そうこうするうちに、電車が私の下車する駅に着いたので、その後彼がどのように説明したかはわかりませんでした。しかし、駅に着いてから、私だったらどのように説明しただろうかと考えてみました。

次ページどう表現する?
関連記事
トピックボードAD
ライフの人気記事