英語を身に付けたいならこの3点を意識せよ

ネイティブ思考ができれば苦手を克服できる

ネイティブと同じ思考を身に付けましょう(写真:Fast&Slow / PIXTA)

大手のみならず、今や中小企業も海外進出する時代になりました。ビジネスのグローバル化はどんどん進み、海外勤務も一部ビジネスパーソンだけの話ではなくなってきています。

一方、日本人の多くが英語に自信を持っていません。産業能率大学が行った「新入社員のグローバル意識調査」(2015年度調べ)によると、『海外で働いてみたいか』という問いに対して、新入社員の63%が「働きたくない」といい、その理由としていちばん多かったのが、「自分の語学力に自信がないから」と答えています。このままではグローバル化が進む現代で、日本のビジネスパーソンだけ大きな後れを取ってしまいかねません。

私は長らく英語教育に携わってきていますが、私たちが中学・高校・大学と10年近く英語を勉強してきたのに、まったく英語が話せないのは、「間違った勉強法」をやってきたからだと実感しています。

逆に言えば、その「間違った勉強法」をやめて、正しい勉強法を実践すれば、短期間でも英語の力は上がります。拙著『60万人が結果を出した「ネイティブ思考」英語勉強法』でも解説していますが、間違った勉強法を正すには、「3つのこと」を意識しましょう。

英語ベタの日本人を生む「返り読み」の弊害とは?

まず1つめが「返り読みをしない」です。

たとえば、「I saw the painting which she had bought at the auction」(私は彼女がオークションで買った絵を見た)という英文があります。

あなたがこの英文を訳すとしたら、どういう順番で訳すか、番号をつけてみてください。おそらく多くの方がカッコ内の順番どおりに、「英語の語順」を崩し、文中を行ったり来たりしながら「日本語の語順」に訳して読むのではないでしょうか?

「I(①) saw(⑦) the painting(⑥) which(⑤) she(②) had bought(④) at the auction(③)」(私は彼女がオークションで買った絵を見た)

このような和訳をすれば、日本人にとっては大変なじみの良い訳になります。ところが「返り読み」には致命的な欠陥があります。英文を行ったり来たりしながら訳すため、時間がかかって仕方ないということです。

このやり方ではネイティブとコミュニケーションをしたとしても、まるで役に立ちません。なぜなら、頭の中でいちいち英文を思い出して、英文を「返り読み」してしまうため、会話のスピードにまるでついていけず、何を話したか、意味が分からなくなります。

次ページ「英語の語順」で意味を理解していく
キャリア・教育の人気記事
トピックボードAD
関連記事
  • ブックス・レビュー
  • 内田衛の日々是投資
  • ルポ「ホームレス」
  • ほしいのは「つかれない家族」
トレンドライブラリーAD
  • コメント
  • facebook
0/400

コメント投稿に関する規則(ガイドライン)を遵守し、内容に責任をもってご投稿ください。

アクセスランキング
  • 1時間
  • 24時間
  • 週間
  • 月間
  • シェア
トレンドウォッチAD
好業績の裏で検査不正<br>スズキ「鈴木修経営」の光と影

5月10日の決算会見に登壇し完成検査の不正を詫びたスズキの鈴木修会長。不正は組織的・構造的な問題か、現場への目配り不足によるのか。長年にわたるカリスマ経営の副作用を指摘せざるをえない同社のガバナンス体制を詳解する。