日本人が知らない韓国恋愛事情「初雪降ったら…」 ロマンチックが止まらない「東洋のラテン気質」

✎ 1〜 ✎ 4 ✎ 5 ✎ 6 ✎ 最新
著者フォロー
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

縮小

当時大ベストセラーだった詩集を贈られたベタな恋を懐かしく思うと同時に、ちょっと気恥ずかしくなったのか、彼女たちはそれ以上のことは語ろうとしませんでした。でも、きっと初雪が降った日には恋人と会っていたはずです。

今冬、ホリデーシーズンにやりたいこと

ちなみに、この「君がそばにいても君が恋しい」感覚、おわかりになりますでしょうか?

「今、目の前に君がいて、こうして君と会っているのに、もう君に会いたくてたまらないんだ」などというセリフもおそらくほとんどの韓国人が直接言ったり言われたりしたことがあるのです(これまた筆者調べ)。

万が一「え、今、会ってるのに、なんで? もしかして今この瞬間を楽しめてないとか?」などと思った方は「アナタノコトガスキダカラ~!」から韓流を復習してみてもよいかもしれません。

それにもし、初雪の約束がなくても大丈夫。

BTSの「Crystal Snow」や、前述のVさんがファンへクリスマス・プレゼントとして贈ったソロ曲「Snow Flower」をBGMにココアであったまるだけでも、詩のワンシーンに入り込んだような気分になれるでしょう。

また、書店で素敵な詩集を物色して、友人やパートナー、気になる人に贈ってみるのもいいかもしれません。

皆さまどうか、素敵なホリデーシーズンをお過ごしください。

オ・ヨンア 翻訳家

著者をフォローすると、最新記事をメールでお知らせします。右上のボタンからフォローください。

Young A Oh

翻訳家。在日コリアン3世。慶應義塾大学卒業。梨花女子大学校通訳翻訳大学院修士課程卒業、同院博士課程修了。2007年に第7回韓国文学翻訳新人賞受賞。訳書に『世界の果て、彼女』(クオン)『悲しくてかっこいい人』『話し足りなかった日』(リトルモア)『すべての瞬間が君だった』(マガジンハウス)『秘密を語る時間』(柏書房)『かけがえのない心』(亜紀書房)などがある。韓国在住20年になる。

この著者の記事一覧はこちら
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

関連記事
トピックボードAD
ライフの人気記事