ジョブズを演じた俳優がレノボに「入社」 「代言人」を超えたアシュトン・カッチャーの任務

✎ 1〜 ✎ 30 ✎ 31 ✎ 32 ✎ 最新
著者フォロー
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

縮小

中国の「代言人」広告

こうしたグローバル・ブランディングでの有名人の起用法と対照的なのが、中国の広告です。中国では、広告主が契約する俳優や歌手、スポーツ選手などの著名人は「形象代言人(シンシャンダイユエンレン)」と呼ばれ、企業や製品のイメージキャラクターを務めます。名声と権威に弱い中国の消費者に対しては、テレビや映画で主役を張る有名タレントの影響力を借用して購買へと誘導するのが、最も手っ取り早いマーケティング手法なのです。中国の典型的なグラフィック広告のパターンは、商品カットの横ににこやかにほほ笑むタレントを配し、そこに必ず名前のサインが添えられています。

日本の「外タレ」広告

日本もかつては中国同様、ハリソン・フォード、ジョディ・フォスターなどのいわゆる「外タレ」が盛んに起用された時代がありました。ただし、日本の広告クリエーティブでは、タレントをそのままスポークスマンとして使うよりも、「あの人がここまでやるのか」という演技を、例えばアーノルド・シュワルツェネッガーにやらせてしまう、といった演出がよく見られました。俳優のイメージを大事にするアメリカではあり得ないことと言われたものです。

中国人俳優とのからみで言うと、サントリーが2010-11年、ウーロン茶のCMで、中国のナンバーワン女優である范冰冰(ファン・ビンビン)に、ほぼ「すっぴん」でカレーを食べさせラーメンをすすらせるという演出をしていました。しかもBGMは「アラレちゃん」や「うる星やつら」のアニメソングで、中国のファンが見たら卒倒しそうなCMに仕上がっていました。同じくサントリーウーロン茶の2004年の広告では、現在中国で資生堂「Aupres」の広告に出演中の人気女優、スン・リーも起用されています。当時既に新進女優としての地歩を固めていた彼女も、日本では単なる演技者として使われていました。

「代言人」から「パートナー」へ

いずれにせよ、消費者が成熟するにつれて、いわゆる「タレント広告」は効きにくくなってきます。タレントは、金で雇われて指示されるままにスポンサー企業の宣伝文句を「代言」しているに過ぎないことがわかってくるからです。これからの企業とタレントとの関係は、ブランド哲学を共有した上で一緒に新たな価値を産み出していくような、パートナーシップ型が増えていくでしょう。アシュトン・カッチャーの真剣な製品プレゼンテーションを見て、ますますその思いを強くしました。

岡崎 茂生 フロンテッジ ソリューション本部副本部長

著者をフォローすると、最新記事をメールでお知らせします。右上のボタンからフォローください。

おかざき しげお / Shigeo Okazaki

1981年東京大学教育学部卒業、1989年ピッツバーグ大学経営大学院MBA。1982年電通入社、2006年より北京駐在。北京電通 ブランド・クリエーション・センター本部長を経て、現職。30年におよぶ広告・マーケティング領域での経験をベースに、中国企業をはじめタイ、アメリカ、韓国、日本企業などを対象に幅広くブランド戦略コンサルティングを行なう。アジア各国およびアメリカの大学/大学院でのブランド講座・公開セミナー、フォーラムでのスピーチ、雑誌連載など多数。チュラロンコン大学商学部マーケティング学科客員准教授、南京大学ジャーナリズム&コミュニケーション学院客員教授、湖南大学ジャーナリズム・コミュニケーション&映像芸術学院客員教授。

この著者の記事一覧はこちら
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

関連記事
トピックボードAD
政治・経済の人気記事