マンガで学ぶ!英語で日本を紹介するコツ 自分の好きなものを突破口にしよう

著者フォロー
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

縮小
伊藤が、“包み煎餅”を説明する場面2(画像:『バイリンガル版 ふしぎの国のバード 1巻 UNBEATEN TRACKS in JAPAN』より)

まず大まかな種類を述べてから…

■ポイント7:より多面的に伝えよう 

『バイリンガル版 ふしぎの国のバード 1巻 UNBEATEN TRACKS in JAPAN』書影をクリックすると、アマゾンのサイトにジャンプします

Tsutsumi-senbei is a sweet that contain a tiny toy.(包み煎餅は、色々な豆玩具が入っているお菓子なんです)

A is B that …:まず大まかな種類分けをBで述べて、それから、thatを続けて、“どのようなBなのか”、より詳しい特徴を追加で述べる構文です。

例文:

Zori are like sandals that are normally made of rice straw.(草履は、通常、わらでできているサンダルのようなものです)

いかがでしょうか。“英語で日本を紹介する”といっても、範囲はあまりにも広いので、何か自分の得意分野を深く掘り下げるのが、より手軽に、英語インプットと英語アウトプットの質を上げるコツだと思います。

自由な発想で自分の好きな分野を学習し、そして伝えることができれば、言語(英語)スキルが少々心もとなくても、相手にはきっと十分に伝わるはずです。

川合 亮平 通訳者、翻訳者

著者をフォローすると、最新記事をメールでお知らせします。右上のボタンからフォローください。

かわい りょうへい / Ryohei Kawai

大阪府大阪市で生まれ育つ。現在は、イギリス英語を駆使してベネディクト・カンバーバッチなど、主にイギリス出身の著名人への英語インタビューや通訳を多数手がけるほか、イギリスに頻繁に滞在し、現地の観光・文化についてさまざまなメディアで情報発信中。著書には『「なんでやねん」を英語で言えますか?』(KADOKAWA)、『[CD付]本場のイギリス英語を聞く』(コスモピア)などがある。英文監修を行った書籍には『バイリンガル版 SHERLOCK』シリーズ、『バイリンガル版 ふしぎの国のバード 1巻』、『自分ツッコミくまののんびりシンプル英会話』(以上、KADOKAWA)などがある。

この著者の記事一覧はこちら
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

関連記事
トピックボードAD
キャリア・教育の人気記事