もうこれは、こういう運命だったとあきらめ、いや、何かのご縁だと思って、いろいろとお助けする夜になるのだと覚悟を決めたほうがよさそうです……。
それにしても、日本料理の説明って、意外と難しいんですよね。私も、実際にどんな風に作るのか、材料は何を使うのか、英語ではそれを何と言えばいいのかなど、すべてを知っているわけではないので、うまく説明できないことが多いんです。「ぬた」もかなり適当ですが、こんな風に説明しました。
甘いの? 酸っぱいの? 硬いの? とあれこれ聞くので、面倒くさくなった筆者はオジサン力を発揮。「いいから、とりあえず食べてみろ」と勧めて、質問を一蹴。アメリカ人のひとりが、おっかなびっくりイカをつまんで口に入れます。すると、どうやら意外と気に入ったよう。ひとりが食べると、みんなも安心して食べはじめます。It’s pretty good! (なかなかおいしいね!)と言っていますが、どうぞ作り方は聞かないでくださいね。
お通しの説明を終えると、店員さんに恐縮されながら、麦焼酎を注文する筆者。ヤマダさんはチューハイです。いくつか料理も頼みつつ、ついでに「店員さん、英語上手ですね」と言うと、ちょっと顔を赤らめます。なんでも有名大学の英語学専攻の大学生だとのこと。どうりで英語が堪能なはずです。
店員さんから「英語の先生ですか?」と聞かれたので、「英会話の教師なんですよ」と答えると、店員さんが興味津々。いろいろ知りたいことがあったようで、熱心に質問してきました。まさか居酒屋の店員さんに、会社のことを聞かれるとは思ってもみませんでした。いまから就職活動のことをあれこれ考えているのだそう。
「就活始まったら、ぜひ面接受けに来てね」と人事部が喜びそうなコメントで締めくくっておきました。
日本サイズ? アメリカンサイズ?
2杯目が終盤に差しかかったころだったと思います。ヤマダさんに「おかわり頼みます? 別のにします?」と聞いているときに、入り口でアメリカ人の対応をしていた元気な店員さんが隣のテーブルにやって来ました。Hello!(どうも!)とあいさつして自分から
と、満面の笑み。「enjoyには目的語をつけよう!」「現在進行形にしよう!」と思ってしまうのは職業病でしょうか。この質問をできるだけ変えずに修正するなら
がいちばん近いでしょうか。もし、こんな気づかいのひとことが出せたら、接客力は抜群ですね。
無料会員登録はこちら
ログインはこちら