丸暗記不要の「関係代名詞」英会話術…最初は短文、次に文をつなぐwhich,whoを使えるようになれば外国に会社をつくることだって可能になる

著者フォロー
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

縮小
外国人に話しかけられて焦る日本人男性
関係代名詞に関しては、「伝えるための思考方法=使えるツール」と解釈してしまおう(写真:metamorworks/PIXTA)

私は、雑誌『ポパイ』がアメリカ文化を積極的に紹介していた1970年代中期に思春期を過ごした。当時をご存じの方なら察しがつくと思うが、現代よりもずっと欧米が(精神的に)遠かった時代である。だから、多感な時期にあった少年がいわゆる“アメリカかぶれ”になるのはむしろ必然だった。

アメリカのことを知りたかったし、アメリカの音楽にも惹かれたから、FEN(現AFN:在留米国軍人向けラジオ)を日常的に聴いていた。すると、いつの間にやら英語に対する抵抗感が消え、高校1年のころには簡単な英会話ならできるようになっていた。ただのアメリカかぶれだったのに、好奇心とは驚くべきものである。

「間違えたら恥ずかしい」で話せなくなる

英語挫折を繰り返した! 陰キャなのにリクルート営業マンになってしまった人の英会話術
『英語挫折を繰り返した! 陰キャなのにリクルート営業マンになってしまった人の英会話術』(書影をクリックすると、アマゾンのサイトにジャンプします。紙版はこちら、電子版はこちら。楽天サイトの紙版はこちら、電子版はこちら)。

しかも“恥”というものを知らなかったので、街なかで外国人とすれ違ったりすると「ハァ〜イ!」と片腕を上げ、にこやかに話しかけて友だちになったりもした(絶望的に恥ずかしい)。その年末にはひょんなことから2週間におよぶ渡米の機会にも恵まれ、ロサンゼルスでも恥知らずっぷりを発揮した。そのため、アメリカ、そして英語との距離はさらに縮まっていった。

帰国後は「ハァ〜イ!」の頻度もさらに高くなり、“なんだか面倒で、できれば距離を置きたいと思わせる高校生”としての立ち位置を確立したのであった。

英会話など、まったく怖くなかった。

次ページところが、英会話をドロップアウト
関連記事
トピックボードAD
ライフの人気記事