「させていただく」は英語でも結構使える

60日集中特訓!ビジネス英語術 第12回

交渉のときこそ丁寧な言葉遣いがモノを言う!(Syda Productions/PIXTA)

昨日は値引きや納期の延期を求める際のメールのやり取りについて学びました。今回は、値引きを受諾する際、どうするかを勉強しましょう。ポイントは金額や条件を明確に書くことです。

英語にもあった「させていただく」

This discount is available on orders of more than 100 units.
100個以上のご注文に対しまして、値引きを適用させていただきます。
We are ready to offer you a 30% discount in return for cash payment.
現金でお支払いいただければ30%の値引きをさせていただきます。
We can give you a 10% discount when payments is made within one week after receipt of the items.
ご注文品の受け取り後一週間以内にお支払いいただければ、10%の割引をさせていただきます。

We are ready to ~を使うと「~させていただきます」という意味の丁寧な言い方になります。これ以外にもWe are prepared to ~や「喜んで~する」という意味のあるWe are happy to ~同様に使えます。

We are happy to offer you a 10% discount.
10%の割引をさせていただきます。
 
We are prepared to offer you a 5% discount on purchases of over 10 sets of this item.
こちらの商品は10セット以上ご購入いただきましたら、5%引きにさせていただきます。

 

キャリア・教育の人気記事
トピックボードAD
関連記事
  • 新型コロナ、長期戦の混沌
  • 新競馬好きエコノミストの市場深読み劇場
  • ドラの視点
  • 精神医療を問う
トレンドライブラリーAD
アクセスランキング
  • 1時間
  • 24時間
  • 週間
  • 月間
  • シェア
トレンドウォッチAD
三菱重工と日立 「統合」破談から<br>10年 製造立国の岐路

10年前に統合構想が破談になった三菱重工業と日立製作所。その後両社は対照的な道を歩み、2009年に伯仲していた時価総額は今や日立が大きく上回っています。本特集では明暗が分かれた三菱重工と日立を主軸に、製造立国・日本の生きる道を探りました。

東洋経済education×ICT