「仮定法未来」を英語ネイティブ並みに使うワザ 仮定法未来の公式は「成り立ち」から理解する
文頭の倒置は比較的見抜きやすいです。カンマがあるので、文の切れ目がわかります。また、助動詞の過去形が使用されているので、仮定法の存在にも気がつくことができます。
一方、次のパターンは、慣れるまでは厄介です。
ifの省略に気がつくことができるでしょうか。また、文の切れ目がどこかわかるでしょうか。この英文は、次のような構造をしています。
Please contact the manager should
「万一問題があれば、マネージャーにご連絡ください」
ifのカタマリが後半にきているため、文の切れ目が見えにくくなっています。また、shouldのもう一方(Please contact~)は、助動詞の過去形を伴わないことも多いです。
このパターンについては、「文中でshould S’という語順を見たらif省略の可能性を疑う」とあらかじめ認識しておくのが大切です。同時に、「~だろうか。もしそうならば…」という感覚を持っておくと、文中の倒置にも反応できるようになるでしょう。
その他
最後にその他のパターンをリストで簡単に示します。「もし~ならば」がさまざまな箇所に潜んでいます。各パターンを丸暗記するというよりは、全て助動詞の過去形に注目することが大切です。さっと読み流し、「このようなパターンがあるのだな」と軽く認識するだけで十分です。
To hear him talk, you would think he was a genius.
「彼の話を聞けば、君は彼が天才だと思うだろう」
●副詞句「副詞句ならば」
In your place, I would accept the offer.
「あなたの立場ならば、私はその申し出を受け入れるだろう」
●otherwise「さもないと」
You should apologize; otherwise, she might not speak to you
again.
「あなたは謝るべきです。そうしないと、彼女はもうあなたに話し
かけてくれないかもしれません」
●名詞 and「名詞をすれば」
One more mistake and you would be fired.
「もう一回ミスをしたら、あなたはクビになるだろう」
●主語「主語ならば」
An honest politician would not break their promises.
「誠実な政治家ならば約束を破らないだろう」
なお、表現によっては「もし~ならば」を直接的には含まないものもあります。例えば次のような場合です。
「絶好調」
→「より良くなれなかった」ではない
I couldn’t agree more.
「大賛成」
→「もっと賛成できなかった」ではない
どちらも言外に「他のどんな状況と比べたとしても」という意味を含む表現です。「これ以上良くはなれないくらい最高だ」「これ以上賛成はできないくらい賛成だ」ということです。
「良くなれなかった」「賛成できなかった」ではないので要注意です。主要な表現をあらかじめ確認しておくとともに、「助動詞の過去形が単純な過去の意味で使用されることは少ない」という傾向を改めて認識することが大切です。
記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
ログインはこちら
印刷ページの表示はログインが必要です。
無料会員登録はこちら
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
ログインはこちら