高まる教育熱!公文、東南アジア躍進の秘密 国境・人種・世代を超えて、自然に広がる”仕掛け”

✎ 1〜 ✎ 14 ✎ 15 ✎ 16 ✎ 最新
著者フォロー
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

縮小

――人種のかかわり以外に、KUMONが世界で広がっている理由は何でしょうか。

シンガポールやインドは、イギリスの影響をものすごく受けています。話す英語はイギリス英語、ハイティーの文化も根付いている。そういう目に見えないつながりが、シンガポールで暮らして働いていると見えてきます。

KUMONはイギリスでも広がっていて、それが「バタフライ現象」のようにアジアに波及してきています。たとえば、イギリスでKUMONをやっていた子どもがアジアに引っ越してきてまた入会したいと言ったり、逆にアジアからイギリスに引っ越した子どもが向こうでも入会したり。そうしたことが、私たちにとっての追い風になっています。子どもたちが社会に出て、自分の子どもができたときにKUMONを思い出してくれれば、自然に広がっていくのではないかという夢もあります。

“日本ブランド”は関係ない。

――“日本ブランド”ということがKUMONの広がりに影響することはありますか?

シンガポールの教室の様子

それはあまり感じません。たとえばタイやベトナムでは、海外に駐在していたタイ人の子どもがKUMONをやっていて、自分の国に戻ってきたときにも続けたいということがきっかけになりやすいです。タイには約10万人の生徒がいますが、ほとんどがタイ人の先生によるタイ人のための教室です。つまり、KUMONが日本のブランドだからといって、日本人がきっかけで広がっているわけではないのです。

そうなってくると、自然と社員も現地採用のタイ人ということになります。タイやインドネシアには合わせて約200人を超える社員がいますが、そのうち日本人の駐在員はそれぞれ3人ほどしかいません。その国の先生たちに指導の内容を伝えていこうとすると、現地の言葉でないと難しいのです。タイではタイ語でないと間違いなく無理。インドネシアもインドネシア語が必要です。英語が公用語のフィリピンでも90%は英語で伝わりますが、細かいニュアンスまで伝えようとするとタガログ語が必要になります。また、言葉だけでなく大切なことは、その国の子どもたちのことを思うのは、やはりその国の人だからです。その考えからも現地採用の社員を育てるほかにないのです。

――ここまでのお話で、アジアをはじめ世界中の国々が影響を及ぼし合っていることを実感しました。では、日本はいかがでしょうか。一般的に、日本は他国との間で影響を及ぼし合うことが少ないように感じます。

はい、日本を起点に海外にKUMONを広げていくというのはとても難しいと感じています。

*後編へ続きます。

岡 徳之 ライター Noriyuki Oka Tokyo 代表取締役

著者をフォローすると、最新記事をメールでお知らせします。右上のボタンからフォローください。

おか のりゆき

1986 年長崎県出身。慶應義塾大学経済学部卒業後、PR 会社ビルコムで2 年4 ヶ月勤務。2011 年8 月に企業PR・ウェブ企画開発・編集ライティングを専門分野として開業。現在はシンガポールを拠点に事業運営に携わる。国内大手企業のウェブプロモーション業務に従事する傍ら、CNET Japan やITmedia など国内の有力ニュースサイトを中心に10 数媒体で執筆を担当。ライターとしての専門領域はIT・ビジネス・マーケティング・クリエイティブ・ライフ・グルメ・人物インタビューなど多岐に渡る。事業会社が運営する自社メディアでの編集ライティング案件にも携わる。異なる専門領域を持つフリーライターと連係し、編集プロダクション的機能も果たす。

この著者の記事一覧はこちら
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

関連記事
トピックボードAD
政治・経済の人気記事