老い先短い男がこの世に残していた、唯一の未練 「源氏物語」を角田光代の現代訳で読む・橋姫⑥

✎ 1〜 ✎ 53 ✎ 54 ✎ 55 ✎ 56
著者フォロー
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

縮小

「このあいだ私がほのかにお聴きしたものと同じ楽器だとはとても思えません。あの時は楽器自体の響きがいいのだろうとばかり思っていましたが」と、中将は気やすく弾こうとはしない。八の宮が、

「まあ、お人が悪い。そんなふうにお耳に留まるような弾きかたなど、いったいどこからこんな山里に伝わってくるでしょう。とんでもないお言葉です」と、琴(きん)を搔き鳴らす。その音色はじつに切々と心に染み入る。ひとつには、峰を渡る松風が引き立たせているのだろう。八の宮は、ひどくたどたどしく、忘れたふりをして、風情のある一曲ほど弾き、それでやめてしまった。

「こちらで、どうしたわけか、ときおりわずかに耳にする娘たちの箏(そう)の琴(こと)の音は、会得しているのかなと聞こえる時もありますが、気に留めて聴いてやることもないまま長い年月を過ごしてしまいました。あの娘たちは思い思いに、それぞれ搔き鳴らしているようですから、川波ぐらいが調子を合わせてくれているのでしょう。もとより、ものになるほどの拍子などもとれまいと思いますよ」と言い、姫君たちのいる奥のほうに、「搔き鳴らしてごらんなさい」と勧める。けれども姫君たちは、まさかだれかが聴いているなどと思いもせずに弾いていたのを、中将に聴かれていたのも恥ずかしいのに、この上搔き鳴らすなどとんでもない、とめいめい奥に入ってしまい、聞き入れようとしない。八の宮は幾度も勧めてみるけれど、あれこれと断って終わってしまったようなので、中将はじつに残念に思うのだった。

いかにもこの世を離れる時の絆

源氏物語 6 (河出文庫 か 10-11)
『源氏物語 6 』(河出書房新社)書影をクリックするとAmazonのサイトにジャンプします。

このような折にも、こうして奇妙なほど世間離れした様子で暮らしている姫君たちの不本意な境遇を、八の宮は恥ずかしく思っている。

「娘がいることをなんとか世間には知られまいと思って今まで育ててきましたが、私の命も今日明日も知れぬほど残り少なくなり、さすがにまだ生い先の長い二人は落ちぶれて路頭に迷うのではないかと思うと、そればかりが、いかにもこの世を離れる時の絆(ほだし)なのです」と話すのを、中将はいたわしく思いながら聞いている。

「正式な後見(うしろみ)というような、しっかりした形ではなくても、どうぞ他人行儀ではなく考えていただきたいと思います。この私がしばらくでも生き長らえているあいだは、一言でもこうしてお約束したからには、それを守るつもりです」と中将が言うので、「まことにうれしいこと」と八の宮は思い、言葉にもする。

次の話を読む:12月29日14時配信予定

*小見出しなどはWeb掲載のために加えたものです

角田 光代 小説家

著者をフォローすると、最新記事をメールでお知らせします。右上のボタンからフォローください。

かくた みつよ / Kakuta Mitsuyo

1967年生まれ。90年「幸福な遊戯」で海燕新人文学賞を受賞しデビュー。著書に『対岸の彼女』(直木賞)、『八日目の蝉』(中央公論文芸賞)など。『源氏物語』の現代語訳で読売文学賞受賞。

この著者の記事一覧はこちら
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

関連記事
トピックボードAD
ライフの人気記事