「英語が苦手な日本人」が話すときにまず犯すミス 頭の中で日本語→英語に変換する大問題

著者フォロー
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

縮小

だから「趣味」「鑑賞」の呪縛から解き放たれて、発想を変えてみましょう。

I like movies.
I like watching movies.

でどうでしょう。簡単でしょ?

ややこしい日本語を英単語にしなくていい

じゃあ次。例えば「英会話教室に通っています」ならどうでしょう。英会話教室(English school)、通っている……通うは commute? ちがうちがう~!もっと簡単に知っている単語で組み立てましょう。

I'm taking English lessons.

どうですか?「英語のレッスンをとっています」。これで同じことが言えています。最初に日本語を思い浮かべると、英語を作るのをすごく邪魔しちゃうんです。「英語を習っている」映像を思い浮かべて、 それを知っている英語で言ってみる。

I'm learning English now.

でもいいですよね。英会話教室に通って、英語を勉強しているんですから。同じ内容のことを言えれば、それでちゃんと伝わるので日本語の通りにしなくて大丈夫です。

次ページ何かを言えば、英会話のキャッチボールも始まる
関連記事
トピックボードAD
キャリア・教育の人気記事