では、どの段階で恋人になるのかというと、実はこれが意外にあいまいなのです。何度かデートを重ねたうえで、お互いになんとなくそうなっていくということもありますし、相手が友だちや家族に「私の恋人よ」と紹介してくれて初めて「あ、オレたちオフィシャルに恋人なのか!?」と気づいたりすることもあります。
このあたりはなかなか面白いので、アメリカ人の友だちや知り合いがいたら、これまでの経験談や彼らの考える恋人になるときの理想的な方法などを、根掘り葉掘り聞いてみてください。
ただ、このあいまいなラインをクリアにしようとするときの表現はいくつかあります。これらの表現が、日本で言う「付き合ってください」にいちばん近いニュアンスの表現になるのではないでしょうか。ただし、デートを重ねている前提ですので、日本の恋愛ステップには当てはまらないものもあります。
Is this going anywhere? (オレたちの関係って、ここから先に進んでいくの?)
What are we? (私たちって、なんなの?)
こんな表現で、相手の気持ちを確認していくことがよくあります。気持ち的にまだ「恋人になろう」と踏み切れないときに、相手に言われてしまうと、ちょっとドキッとする表現かもしれませんね。
交際が始まってから、ある程度の時期に結婚を申し込まれるかどうか、申し込むかどうかみたいな状況に似ているでしょう。アメリカでは、あの感じが恋人になる段階でもあるようなイメージです。
これらの表現はやや遠まわしでしたが、もう少しはっきりと言いたいのなら、
I really like you. (すごく好きだよ)
I like you a lot. (大好き)
というのもいいでしょう。とくに1番目の「恋人になって」とはっきり言うパターンなら、白黒はっきりとすると思います。また、「好き」と伝えることで、正式に恋人になりたいことを伝えるのも正攻法ですよね。
愛の告白だとI love you.というイメージがありますが、告白の段階では、likeを使ったフレーズが一般的だと思います。I love you.は、恋人同士になってから、たくさん言ってあげましょう。とくに、日本人は恋人や夫婦になってしまうと「愛してる」と表現するのが苦手な方が多いと言われていますから、意識しておくといいかもしれませんね。
覚えておきたい愛の表現いろいろ
英語にはいくつか有名な愛の表現があります。恋愛の話のときにはつきものですので、ぜひ覚えておくと役立つはず!一緒に見ていきましょう。
この表現をタイトルにしたYesというバンドの歌もありますが、これは「愛し合っていれば、どんな困難も乗り越えて愛を成就できる」という意味で使われます。また、「愛し合っている2人であれば、一緒にどんな困難も乗り越えていける」という意味でも使うことができます。
無料会員登録はこちら
ログインはこちら