トランプ大統領が記者に放った「一言」の真意 その英語フレーズ、マリオが使うと別の意味

✎ 1〜 ✎ 53 ✎ 54 ✎ 55 ✎ 最新
著者フォロー
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

縮小

ところで、このHere we go.というフレーズ、任天堂のゲームに登場するマリオが言っているのを聞いたことはありますか? こちらは別の意味で使われているんです。

マリオが使う2種類のHere we go.

マリオは、いくつか違うゲームでHere we go.と言っていた気がしますが、どのゲームのどのタイミングで言っていたのかまでは、ちょっと覚えていません。ただ、マリオのHere we go.は「またかよ~」の意味ではなく、「さあ、行こう!」や「さあ、やろう!」のように、ゲームの冒頭などで言っていたはずです。

基本的には、このように「これから何かを誰かと一緒に始める」という状況で使われることが多いです。歌手が歌のイントロなどでHere we go.と言っているのは聞いたことがありますか。これも「さあ、歌おう」のような意味で言っています。goという動詞を使っていますが、「行く」という意味だけでなく、どんな動作を始めるときでも使うことができます。

それとは別にもう1つの意味がありますので、こちらも併せて覚えてください。「おお、あった!」「よし、来たぞ!」のように、「何か探していたものを誰かと一緒に見つけたとき」や「誰かと一緒に待っていたものが到着したとき」などに使うことができるんです。こちらのHere we go.は、マリオがボスキャラを倒して、出てきた星を取ったときに言っていたような記憶があります。この2つの用法の例文を見てください。

Let's do it again. Are you ready?  Here we go! (もう1回やろうよ。いい?さあ!

I think I saw it somewhere... Here we go!  It's at the top of page 24. (どこかで見たんだけどなあ……。あった! 24ページの上のほうだ)

それぞれの状況がイメージできましたか?

ライアン・ゴズリングが出ている『きみに読む物語』という映画で、「さあ、やろう!」という意味のHere we go.が使われていますので、ここで紹介しましょう。ノアというボーイフレンドと、アリーというガールフレンドが、水辺で遊んでいるシーンです。水に飛び込むのを怖がっているアリーに、ノアが声をかけています。

Noah: Here we go, on the count of three, okay? Really easy, on three, ready? (3つ数えたら、跳べよ、いいかい?簡単さ、3つだよ、行くよ?)
Allie: Okay. (いいわよ)

ここでは、「ジャンプしろ」という意味で使われています。

次ページまとめると3つの意味がある
関連記事
トピックボードAD
キャリア・教育の人気記事