「よろしかったでしょうか」に違和感なくなる未来 元々は過去形だと丁寧になるというニュアンス

✎ 1 ✎ 2 ✎ 3 ✎ 4 ✎ 5
著者フォロー
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

縮小

コミュニケーション能力が、社会生活を送っていく上で大切なものであることは言うまでもありません。にも関わらず、会話や言葉について迷ったり悩んだりする人は後を絶ちません。そんな問題を解決しようと、書店にはコミュニケーションの本がたくさん並んでいます。

中でも目立つのが「好感を持たれる話し方」「嫌われない言い回し」についての本です。何冊か目を通してみると、カドが立たない言い方のアイディアとして「過去形にする」というものがありました。

遊園地などの窓口で、割引券の利用があるか係員が確認するときに「割引券のご利用でしたか?」

来週予定されている会議の参加人数を確認するときに「出席予定は5名でよろしかったでしょうか」

コンビニエンスストアで惣菜を買った客に対して、店員が「お箸は一膳でよろしかったですか?」

確認のための「過去形」

これらもまだ違和感がある人もいるかもしれません。けれど

「割引券のご利用ですか?」

「出席予定は5名ですか?」

「お箸は一膳ですか?」

に比べたら、若干、やわらかい印象になるといえばそうかもしれません。もちろん、このシンプルな訊き方でもなんら失礼ではありません。

がんばらない敬語 相手をイラッとさせない話し方のコツ
『がんばらない敬語 相手をイラッとさせない話し方のコツ』(日経BP、日本経済新聞出版)。書影をクリックするとAmazonのサイトにジャンプします。

お気づきのとおり、これらの過去形はすべて「確認」の際に使われています。ニュアンスとしては「おそらくそうだとわかってはるのだけれど、失礼があってはいけないから念のため確認しますね」というニュアンスを表現するときに過去形にするのだとか。受け入れる人が多くなっていけば自然に、これらは間違いではない表現と認められるようになっていくでしょう。

ちなみに、英語では丁寧な表現として過去形を使います。たとえば「その本取ってくれる?」というとき、カジュアルな表現では「Can you get me the book? 」となりますが、助動詞のcanを過去形にして 「Could you get me the book?」とすると、「その本を取っていただけますか?」というニュアンスの丁寧な表現となります。

日本語の「よろしかったでしょうか」が、英語の丁寧な表現に影響されているとは思えませんが、意外なところに共通点があるものです。

宮本 ゆみ子 株式会社ゴーズ・オン代表取締役、フリーアナウンサー

著者をフォローすると、最新記事をメールでお知らせします。右上のボタンからフォローください。

みやもと ゆみこ / Yumiko Miyamoto

静岡県生まれ。大阪大学人間科学部卒業後、FM石川にアナウンサーとして入社。その後、FM静岡、FM群馬などを経て、2009年から大手人材育成・研修会社にて新入社員向け研修(ビジネスマナー・コミュニケーション)に携わる。また書籍ライターとしても約30冊を上梓。現在、自らも週4本のレギュラー番組を担当するかたわら、登録アナウンサー200人を抱えるキャスティング事務所代表を務める。話し言葉・書き言葉のプロとして活躍中。

この著者の記事一覧はこちら
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

印刷ページの表示はログインが必要です。

無料会員登録はこちら

はこちら

関連記事
トピックボードAD
キャリア・教育の人気記事