有料会員限定

「自分の声」で爆速通訳するアプリ「CoeFont」がアップルをあっさり超えた理由とは? 24歳学生起業家が描く"AIネイティブ世代"の経営

✎ 1〜 ✎ 37 ✎ 38 ✎ 39 ✎ 40
著者フォロー
ブックマーク

記事をマイページに保存
できます。
無料会員登録はこちら
はこちら

有料会員限定記事の印刷ページの表示は、有料会員登録が必要です。

はこちら

はこちら

縮小
早川尚吾氏のTシャツには「孫正義育英財団」のロゴ。同財団はソフトバンクグループの孫社長が天才的な若者を徹底支援する財団で、早川氏は5期生だ(写真:編集部撮影)

App Store通訳カテゴリで1位を獲得し、1日10万ダウンロードを記録する同時通訳アプリ「CoeFont通訳」。このアプリを開発するCoeFontの早川尚吾社長は、東京工業大学(現・東京科学大学)1年生のときに起業、現在も24歳の大学生だ。同氏は現役の大学生であり、CoeFontの経営者であり、そして東証グロース上場企業である霞ヶ関キャピタルの社外取締役でもある。

<基本データ>
[社 名]CoeFont
[設 立]2020年11月
[資本金]1億円
[社員数]30人/34人
[代表者名]早川尚悟
[所在地]東京都港区

「社員数」は左側が正社員の数、右側は役員(社外含む)と顧問を含んだ数。

App Storeでバズった翻訳アプリ

CoeFontのアプリが”アップルの最新通訳機能を上回る速度と精度”と評価された背景を取材してみると、興味深いアイデアの発想があった。

生成AIの登場に加えて、金融引き締めによる資金調達の難しさ、イグジット環境の変化など……スタートアップをめぐる環境は大きく変化している。週刊東洋経済の恒例特集「すごいベンチャー」を連載化。連載の一覧はこちら

彼らの祖業である「声をフォントのように使う」ボイスチェンジ技術も含め、”AIネイティブ世代”ともいえる発想のユニークさが特徴だ。

2024年9月12日に「CoeFont通訳」の配信が開始されると、SNS上には驚きの声があふれた。「これ、マジで速い」「アップルの翻訳より使える」「英会話教室いらなくなるかも」——最新のAI技術を駆使したリアルタイム翻訳アプリだ。

配信直後にApp Storeの通訳カテゴリで1位を獲得したが、その勢いは加速する一方だ。フランスでは総合アプリランキング2位にまで躍進し、フランス語話者の多いスイス、カナダ、ベルギーといった地域へと波及効果が及んでいる。

現在、ユーザーの半数は既に海外だという。翻訳アプリならGoogle翻訳やDeepLといった、何年もの間、業界スタンダードに君臨してきたアプリが既に存在し、ポケトークのような専用デバイスもある。

しかし「CoeFont通訳」には、他のどの翻訳ツールにもない特徴が二つある。通訳速度とボイスチェンジだ。

次ページ最短1秒——爆速通訳の秘密
関連記事
トピックボードAD