東洋経済オンラインとは
キャリア・教育

超便利な「AI英語学習」で決定的に足りないもの AIツールを使っても英語力が身につくかは別

7分で読める
  • 豊田 圭一 株式会社スパイスアップ・ジャパン代表取締役
2/4 PAGES

機械翻訳で知られるのは、Google翻訳かDeepLという翻訳ツールで、私はDeepLをいつも使っていました。本の概要もDeepLで訳したところ、少しぎこちない気がしたのでChatGPTで翻訳してみました。

たとえば次の日本語を訳してみたら、ぜんぜん結果が異なりました。

成果が出せるかなんて考えない。成果に期待しない。
効果があるかどうかも意識しない。
何にも囚われず、ただ “ふつう” に自分の持っている力を最大限に発揮する。
結果的には、それこそが効果的に成果に近づく道なのです。
それが、無心。何にも囚われない “ZERO MINDSET”
(DeepLの英訳)
We don't think about whether we can achieve results. We don't expect results.
We don't even think about whether it will be effective or not.
We just do what we do "normally" to the best of our ability, without getting caught up in anything.
In the end, that is the way to effectively approach results.
That is "Mu-shin," or "without mind. ZERO MINDSET", not being held captive by anything.
(ChatGPTの英訳)
Focus not on the possibility of success; expect nothing from the results.
Do not dwell on potential effectiveness.
Without being ensnared by anything, just unleash your inherent potential to its greatest extent.
Ultimately, this unencumbered effort is what truly paves the way to achieving your goals.
That is the essence of 'Mushin' – the 'ZERO MINDSET', unshackled and free.

 

いかがでしょうか? 同じ機械翻訳でも全然違いますよね。

英語学習ツールでもAIがすごい

ただDeepLと異なり、ChatGPTはAIとやりとりできるので「もっと伝わりやすいように訳せますか」「アメリカ人の読者に響くような訳ができますか」などと依頼しながら進めました。それが普通の翻訳ツールと異なるところで、私がAIって凄いなと思った瞬間です。

次ページが続きます:
【AI英語学習は専門家も大絶賛】

3/4 PAGES
4/4 PAGES

こちらの記事もおすすめ

あなたにおすすめ

キャリア・教育

人気記事 HOT

※過去1週間以内の記事が対象