その安易な「sorry」は謝罪になっていない

60日集中特訓!ビジネス英語術 第17回

ビジネスではsorryよりもapologizeのほうが有効的(sai088/PIXTA)

メール以外でもよく聞く事なのですが、謝罪の時に何でもかんでも「I’m sorry」で済ませたり、自分に否が無いのに「とにかく先に謝るべき」という日本人特有の習慣から、I’m sorryを多発している方をよく見かけます。

「謝る」という行為は「自分に否がある」と認めることですので、「sorry」の安売りはやめましょう。それでも、謝ることが必要なときのI’m sorry以外の表現を今日は勉強しましょう。

ただ謝ればいいわけではない

I (sincerely )apologize for my not finishing the work in time.
期限までに仕事を終えられなかった事(誠に)申し訳ございません。

I’m sorryよりも丁寧でフォーマルな謝罪の言葉として、ビジネスではapologize が使われます。sincerelyやreallyを入れることによって、心から謝罪している感じが伝わります。

Please accept my sincere apologies for not responding to your e-mail.
メールに返信していなかったこと、大変申し訳ございません。
 

ただ謝ればいいのではなく、その後が大事です。それが起きた理由の説明や、信頼回復のために今後の対応について必ず付け加えましょう。

It’s taking longer than I expected. 
予想していたよりも時間がかかっています。

I will take full (the entire) responsibility for this.
この件につきましては私が全責任を負います。

I promise this will never happen again.
二度とこのようなことがないようにいたします。

 

関連記事
トピックボードAD
人気連載
トレンドライブラリーAD
  • コメント
  • facebook
0/400

コメント投稿に関する規則(ガイドライン)を遵守し、内容に責任をもってご投稿ください。

アクセスランキング
  • 1時間
  • 24時間
  • 週間
  • 月間
  • いいね!

※過去48時間以内の記事が対象

※過去1ヵ月以内の記事が対象

※過去1ヵ月以内の記事が対象

※過去1ヵ月以内の記事が対象

※週間いいね数のランキングです。

トレンドウォッチAD
残業禁止時代<br>働き方改革のオモテと裏

労基署から是正勧告を受けたHIS、朝日新聞社。社員が過労自殺した電通。大手でも野放し状態の残業大国・日本。残業時間の上限規制が導入予定だが、ブラック職場は改善されるか。