メール以外でもよく聞く事なのですが、謝罪の時に何でもかんでも「I’m sorry」で済ませたり、自分に否が無いのに「とにかく先に謝るべき」という日本人特有の習慣から、I’m sorryを多発している方をよく見かけます。
「謝る」という行為は「自分に否がある」と認めることですので、「sorry」の安売りはやめましょう。それでも、謝ることが必要なときのI’m sorry以外の表現を今日は勉強しましょう。
ただ謝ればいいわけではない
I (sincerely )apologize for my not finishing the work in time.
期限までに仕事を終えられなかった事(誠に)申し訳ございません。
期限までに仕事を終えられなかった事(誠に)申し訳ございません。
I’m sorryよりも丁寧でフォーマルな謝罪の言葉として、ビジネスではapologize が使われます。sincerelyやreallyを入れることによって、心から謝罪している感じが伝わります。
Please accept my sincere apologies for not responding to your e-mail.
メールに返信していなかったこと、大変申し訳ございません。
メールに返信していなかったこと、大変申し訳ございません。
ただ謝ればいいのではなく、その後が大事です。それが起きた理由の説明や、信頼回復のために今後の対応について必ず付け加えましょう。
It’s taking longer than I expected.
予想していたよりも時間がかかっています。
I will take full (the entire) responsibility for this.
この件につきましては私が全責任を負います。
この件につきましては私が全責任を負います。
I promise this will never happen again.
二度とこのようなことがないようにいたします。
二度とこのようなことがないようにいたします。
トピックボードAD
有料会員限定記事
キャリア・教育の人気記事
ログインはこちら