これは単なる直訳問題ではありません。ことわざの表面だけでなく、一般的意味と文脈的意味のズレまで捉えられているかが問われています。
ここに、東大と京大の共通した知性観が見えてきます。つまり両校とも、受験生に対して「その言葉、ちゃんとわかって使っていますか」と問うているのではないでしょうか。
問われているのは、本質的な言語運用能力
実際、言葉を運用する力とは、難単語をたくさん知っていることではありません。ある言葉を自分の中でどう定義しているのか、その定義を他人に説明できるのか、そして場面に応じて意味を調整できるのか。
東大や京大の英語で問われているのは、そうした本質的な言語運用能力です。ネイティブであっても簡単に解けるとは限らないと言われるのは、まさにそこに理由があるのでしょう。日本人だからといって国語で満点が取れるわけではないのと同じです。
こう考えると、東大英語と京大英語は、単に「難しい英語の試験」なのではありません。
どちらも、言葉を曖昧なまま使わず、定義し、説明し、文脈に応じて運用する力を見ています。形式は違っても、見ている知性の核はかなり近い。だからこそ、この2つの大学の入試問題には、似た種類の面白さがあるのだと思います。
もしこの見方が正しいなら、東大や京大の英語対策として本当に大事なのは、難しい構文集を暗記することだけではありません。普段から、自分が何気なく使っている言葉を「それってどういう意味?」と問い返してみること。ことわざでも、流行語でも、抽象語でもいい。言葉を定義から考える習慣こそが、あの独特な問題へのいちばんの準備になるのかもしれません。

