英語を身に付けたいならこの3点を意識せよ

ネイティブ思考ができれば苦手を克服できる

ネイティブと同じ思考を身に付けましょう(写真:Fast&Slow / PIXTA)

大手のみならず、今や中小企業も海外進出する時代になりました。ビジネスのグローバル化はどんどん進み、海外勤務も一部ビジネスパーソンだけの話ではなくなってきています。

一方、日本人の多くが英語に自信を持っていません。産業能率大学が行った「新入社員のグローバル意識調査」(2015年度調べ)によると、『海外で働いてみたいか』という問いに対して、新入社員の63%が「働きたくない」といい、その理由としていちばん多かったのが、「自分の語学力に自信がないから」と答えています。このままではグローバル化が進む現代で、日本のビジネスパーソンだけ大きな後れを取ってしまいかねません。

私は長らく英語教育に携わってきていますが、私たちが中学・高校・大学と10年近く英語を勉強してきたのに、まったく英語が話せないのは、「間違った勉強法」をやってきたからだと実感しています。

逆に言えば、その「間違った勉強法」をやめて、正しい勉強法を実践すれば、短期間でも英語の力は上がります。拙著『60万人が結果を出した「ネイティブ思考」英語勉強法』でも解説していますが、間違った勉強法を正すには、「3つのこと」を意識しましょう。

英語ベタの日本人を生む「返り読み」の弊害とは?

まず1つめが「返り読みをしない」です。

たとえば、「I saw the painting which she had bought at the auction」(私は彼女がオークションで買った絵を見た)という英文があります。

あなたがこの英文を訳すとしたら、どういう順番で訳すか、番号をつけてみてください。おそらく多くの方がカッコ内の順番どおりに、「英語の語順」を崩し、文中を行ったり来たりしながら「日本語の語順」に訳して読むのではないでしょうか?

「I(①) saw(⑦) the painting(⑥) which(⑤) she(②) had bought(④) at the auction(③)」(私は彼女がオークションで買った絵を見た)

このような和訳をすれば、日本人にとっては大変なじみの良い訳になります。ところが「返り読み」には致命的な欠陥があります。英文を行ったり来たりしながら訳すため、時間がかかって仕方ないということです。

このやり方ではネイティブとコミュニケーションをしたとしても、まるで役に立ちません。なぜなら、頭の中でいちいち英文を思い出して、英文を「返り読み」してしまうため、会話のスピードにまるでついていけず、何を話したか、意味が分からなくなります。

次ページ「英語の語順」で意味を理解していく
関連記事
Topic Board トピックボード
人気連載
Trend Library トレンドライブラリー
  • コメント
  • facebook
0/400

コメント投稿に関する規則(ガイドライン)を遵守し、内容に責任をもってご投稿ください。

Access Ranking
  • 1時間
  • 24時間
  • 週間
  • 月間
  • いいね!

※過去48時間以内の記事が対象

※過去1ヵ月以内の記事が対象

※過去1ヵ月以内の記事が対象

※過去1ヵ月以内の記事が対象

※週間いいね数のランキングです。

トレンドウォッチ
あのころ銀行は<br>無茶苦茶だった

『住友銀行秘史』の著者で元・住銀取締役の國重惇史、元イトマン顧問弁護士の河合弘之、元長銀取締役の箭内昇。平成の金融バブルの最中に起きたイトマン事件の真相と教訓を語る。