知ると楽しい!英語で話してみる「アリの世界」 キリギリスを助けるアリはあり?

✎ 1〜 ✎ 60 ✎ 61 ✎ 62 ✎ 最新
拡大
縮小

直訳すると「自分のズボンの中のアリ」という意味ですが、イディオムとしてはどんな意味だと思いますか? ズボンの中にアリがいる状態を想像してみてください。どうですか? 気持ち悪くてモジモジしてしまいそうですよね。

まさにそんな感じから、このイディオムは「落ち着かない」という意味で使用されるんです。これは、身体的に「じっとしていられない」状態を表すこともあれば、精神的に「(不安や緊張、興奮などで)落ち着かない」という状態を表すこともあります。

このイディオムはhaveと一緒に使われることが多いので、まずはセットで覚えておくと使いやすいでしょう。

have ants in one’s pants(落ち着きのない)

ちなみに、pantsはアメリカでは「ズボン」のことですが、イギリスでは「下着のパンツ」のこと。もともとはアメリカで生まれたイディオムですから、「ズボンの中のアリ」で解釈は正しいのですが、イギリス式に考えるとぞっとします! 「パンツの中のアリ」は絶対に嫌です!

haveの代わりにgetを使うと、「その状態になる」という動作を表すことができます。それぞれ例文を見てみましょう。

Ted has ants in his pants and can’t sit still for a minute. (テッドは落ち着きがなく、1分と座っていられない)

I got ants in my pants before the presentation. (プレゼンテーションの前に、緊張でそわそわしたよ)

antspantsで韻を踏んでいるので、語呂もいいですね。

アリが形容詞になるとどんな意味?

ants in one’s pantsと一緒に、antsyという単語も覚えてみるのはどうですか。これは、have ants in one’s pantsと同じ意味を表す形容詞です。

英語では名詞にyをつけると形容詞になるものがたくさんあります。salty (しょっぱい。salt + y)、healthy (健康的な。health + y)などがその例です。ただこの単語は複数形のantsyがついているのがポイントかもしれませんね。きっとants in one’s pantsの意味にするには、「たくさんのアリ」が必要なのでしょう。個人的には1匹でもモゾモゾしちゃいますけど……(笑)。

antsy (落ち着きのない。have ants in one’s pantsと同義)

antsyも、ants in one’s pantsと同様、身体的な意味と精神的な意味の両方に使用することができます。

While I was waiting for my husband, I started to feel antsy.(夫を待っている間に、私は不安でそわそわし始めました)

The kids were all antsy and wanted to play outside.(子どもたちはみんなモゾモゾしていて、外で遊びたがっていました)
次ページ現代版『アリとキリギリス』の結末では…
関連記事
トピックボードAD
キャリア・教育の人気記事
トレンドライブラリーAD
連載一覧
連載一覧はこちら
人気の動画
【田内学×後藤達也】新興国化する日本、プロの「新NISA」観
【田内学×後藤達也】新興国化する日本、プロの「新NISA」観
【田内学×後藤達也】激論!日本を底上げする「金融教育」とは
【田内学×後藤達也】激論!日本を底上げする「金融教育」とは
TSUTAYAも大量閉店、CCCに起きている地殻変動
TSUTAYAも大量閉店、CCCに起きている地殻変動
【田内学×後藤達也】株高の今「怪しい経済情報」ここに注意
【田内学×後藤達也】株高の今「怪しい経済情報」ここに注意
アクセスランキング
  • 1時間
  • 24時間
  • 週間
  • 月間
  • シェア
会員記事アクセスランキング
  • 1時間
  • 24時間
  • 週間
  • 月間
トレンドウォッチAD
東洋経済education×ICT