記事に戻る

ハルキ小説の「英語版」はこうやって生まれた 「1Q84」「ねじまき鳥クロニクル」訳者が語るの写真一覧

村上春樹作品の翻訳者として名高いジェイ・ルービン氏のトークイベントの模様をお届けする(写真:今井 康一、3rd_PAGEにて)
村上春樹作品の翻訳者として名高いジェイ・ルービン氏のトークイベントの模様をお届けする(写真:今井 康一、3rd_PAGEにて)
1/3
下に画像が続きます
ジェイ・ルービン/翻訳家、日本文学研究家、ハーバード大学名誉教授。1941年ワシントンD.C.生まれ。ハーバード大学名誉教授、翻訳家。芥川龍之介、夏目漱石などの日本を代表する作品の翻訳多数。特に『1Q84』『ノルウェイの森』『ねじまき鳥クロニクル』をはじめとする村上春樹作品の翻訳家として世界的に知られる。著書に日米同時出版となった長編小説『日々の光』(柴田元幸、平塚隼介訳)や『ハルキ・ムラカミと言葉の音楽』(畔柳和代訳)など多数がある
ジェイ・ルービン/翻訳家、日本文学研究家、ハーバード大学名誉教授。1941年ワシントンD.C.生まれ。ハーバード大学名誉教授、翻訳家。芥川龍之介、夏目漱石などの日本を代表する作品の翻訳多数。特に『1Q84』『ノルウェイの森』『ねじまき鳥クロニクル』をはじめとする村上春樹作品の翻訳家として世界的に知られる。著書に日米同時出版となった長編小説『日々の光』(柴田元幸、平塚隼介訳)や『ハルキ・ムラカミと言葉の音楽』(畔柳和代訳)など多数がある
2/3

世界的に村上春樹作品の翻訳者として名高いジェイ・ルービン氏が、自身の新刊を記念し来日トークイベントを開催。メディアで語られることの少ない村上氏との交流秘話や、ノーベル賞を巡る本音、翻訳の裏側に迫りました。異文化をつなぐ翻訳の“創造”とは何か?(このリード文はAIが作成しました)

記事に戻る