「強制送還」されていく難民、その悲痛な叫び EUとトルコの「取引」で欧州への亡命が困難に
現場の記者であるわれわれは、EUとトルコの合意に戸惑う難民にとって、最初にコンタクトする相手となった。でも、彼らが欲する情報をほとんど持ち合わせていなかった。
「現代版オデュッセイア」の果てに
「どうして私たちはここに来たのでしょうか?」-。アレッポから逃げてきた大学出のシリア難民ラシャン(32)は先週、われわれにこう問いかけた。彼は故郷にいる家族や友人に、ギリシャでの実情を話すのを拒んでいるという。ホメロスの叙事詩「オデュッセイア」の現代版ともいうべき危険な旅をしてきたというのに、ここでは戸惑うばかりだ、と彼は語った。
彼は言った。「あまたのポテンシャルを持った、素晴らしい人々がここにいるのです。その私たちは最終的に、どうなるんでしょうか?」
もう一度言おう。われわれは答えを持ち合わせていなかった。
タニア・カラスはアテネ在住のフリージャーナリスト。ローレン・ボーンは米非営利組織グランドトルース・プロジェクトの中東特派員で、イスタンブールに在住。この記事は以上2人の個人的見解に基づいている。
トピックボードAD
有料会員限定記事
政治・経済の人気記事